Примеры употребления "demokratischen" в немецком

<>
Warum fallen die demokratischen Kandidaten zurück? И почему не получается у тех, кто за демократию?
El Salvador auf dem demokratischen Prüfstand Сальвадорский тест на демократию
Die demokratischen Helden jedoch waren Asiaten, nicht Amerikaner. Но герои демократии были выходцами из Азии, а не американцами.
Mehrere Gesetzesentwürfe wurden durch die Vetos der demokratischen Gouverneure blockiert. Несколько проектов законов было ветировано губернаторами-демократами.
Doch kann Europa nicht auf diesem demokratischen Defizit erbaut werden. Но Европа не может быть построена на этом дефиците демократии.
Bei demokratischen Übergängen hilft ein Erfolg in der Nachbarschaft oft Zuhause. В случае перехода к демократии, успех по соседству помогает и дома.
Aus dieser Perspektive betrachtet, können die demokratischen Traditionen nur stärker werden. С этой точки зрения у демократии Тайваня есть перспективы.
Nur die Selbstkorrekturmechanismen der wirklich demokratischen Regierungen können das richtige Gleichgewicht gewährleisten. Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс.
sie fordern einen echten Wandel, der ihr Land eindeutig auf demokratischen Kurs bringt. Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
In Ägypten würde ein ähnliches Szenario die Aussicht auf einen demokratischen Übergang verbessern. В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии.
In einem nicht demokratischen Land sind die Funktionsträger ihren Vorgesetzten verantwortlich, nicht den Wählern. В недемократических странах чиновники отчитываются перед своими начальниками, а не избирателями.
Diese sind für demokratischen Erfolg absolut notwendig, benötigen aber eine längerfristige Entwicklung institutioneller Kapazitäten. У коррупции, например, могут быть культурные предшественники, и она может быть составной частью институциональной слабости.
Das überrascht nicht, denn nur drei Prozent der Menschen in der Demokratischen Republik verwenden Kondome. И это не удивительно, потому что только 3% населения ДР Конго пользуется презервативами.
Das kolumbianische Paradox ist, dass Gewalt und Drogenwirtschaft mit einer der ältesten demokratischen Traditionen Lateinamerikas koexistierte. Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке.
Sogar in nicht demokratischen Ländern haben die Menschen ein Recht darauf, zu erfahren, welche Maßnahmen ihre Regierung ergreift. Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства.
Mit einer Diktatur oder anderen nicht demokratischen Regierungsformen sind Menschenrechte nie für längere Zeit in Einklang zu bringen. Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Die nepalesische Kongresspartei hat beispielsweise beschlossen, in Opposition zu bleiben, weil sie am demokratischen Bekenntnis der Maoisten zweifelt. Партия конгресса Непала, например, предпочла остаться в оппозиции, подвергая сомнению приверженность маоистов политической демократичности.
Es waren jedoch nicht nur Politiker der Bruderschaft - unerfahren mit (und skeptisch gegenüber) demokratischen Gepflogenheiten -, die Fehler begingen. Однако споткнулись не только политики "Братства", неопытные в управлении страной в условиях демократии (и относящиеся к ней скептически).
Es macht die Verbreitung der Energie zu einer demokratischen Kraft was im Endeffekt gut für eine Marke ist. Распространение этой энергии становится демократизирующей силой, которая в конечном итоге полезна вашему бренду.
Was bedeutet es, angesichts von Millionen von Zuwanderern, vornehmlich aus nicht demokratischen Gesellschaften, Däne, Deutscher oder Franzose zu sein? Что означает быть датчанином, немцем или французом в присутствии миллионов приезжих, большинство из которых прибывают из недемократических обществ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!