Примеры употребления "charakter" в немецком с переводом "характер"

<>
Ich liebe ihren offenen Charakter. Я люблю её прямой характер.
kein Talent, doch ein Charakter таланта нет, но есть характер
Sie hat einen ähnlichen Charakter wie du. Её характер похож на твой.
Das hat bereits den Charakter einer Psychose angenommen. Это уже приобрело характер психоза.
Denn wir glauben, dass Menschenführung beim Charakter anfängt. поскольку мы верим, что лидерство начинается с характера.
Wir haben auch über Charakter und Professionalisums gesprochen. Мы также говорили о характере и профессионализме.
Ein letzter Vorteil dieser Lösung wäre ihr temporärer Charakter. В конечном итоге, преимущество этого решения состоит в том, что оно носит временный характер.
Und der Charakter ist das, was man wirklich ist. ваш характер - это то, кто вы есть на самом деле.
Es ist wie mit dem Charakter und dem Ruf. Я думаю, это как репутация и характер.
Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen. Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Sie nutzen außerdem den globalen Charakter des Internets zu ihrem Vorteil. Помимо этого они используют глобальный характер Интернета в своих интересах.
Die aktuellen Debatten um die Bankenreform tragen bedauerlicherweise genau diesen Charakter. К сожалению, сегодняшние дебаты о банковской реформе носят аналогичный характер.
Ich bin Dr. David Hanson und ich baue Roboter mit Charakter. Я - Дэвид Хенсон, и я делаю роботов с характерами.
Und man kann es ihm einfach ansehen - das ist sein Charakter. И, знаете, это в его природе, этот его характер.
Meine Fähigkeiten, mein Charakter, meine Moralvorstellungen, alles an mir war dasselbe geblieben. Мой талант, мой характер, мои ценности ­- все во мне осталось тем же.
Geschichte ist das, was Nationen ihren Charakter gibt, ihre Institutionen ihre Identität. История это то, что дает нациям их характер, их институты, их самобытность.
Sie wissen, wie mal jemand gesagt hat, "den Charakter erkennt man im Dunkeln". Они знают, что, как сказал однажды кто-то, "Характер есть то, кем ты являешься в темноте".
In diesem Sinne kann man von dem "epidemischen Charakter" unserer zeitgenössischen Welt sprechen. В этом отношении можно было бы говорить об "эпидемическом характере" нашего современного мира.
Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen. Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
An erster Stelle ist hier vielleicht der offene Charakter der Union zu nennen. Возможно, главным из которых является открытый характер Союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!