Примеры употребления "brutal" в немецком

<>
Das Motiv scheint brutal einfach zu sein: Мотив в этом случае кажется простым:
Er wurde gefoltert, wurde brutal zu Tode gefoltert. Его пытали, зверски замучили до смерти.
Vielmehr sind einige Taktiken der Opposition nun ebenso brutal wie diejenigen des syrischen Regimes. На самом деле, некоторые тактики оппозиции оказываются такими же жесткими, как и методы сирийского режима.
Die Proben waren brutal, und ich las dieses Stück monatelang, bevor wir es machten. Итак, процесс репетиций был жестким, и я читал эту пьесу месяцы и месяцы до того, как мы ее поставили.
Die friedliche Demonstration wurde von der Polizei und "freiwilligen" Tugendwächtern der Partei brutal aufgelöst. Мирная демонстрация была грубо разогнана полицией и добровольными партийными "комитетами бдительности".
Kritiker hatten das Fangen der Tiere in Vogelfallen und das Erschlagen mit Knüppeln als besonders brutal bezeichnet. Критики описывали ловлю птиц в ловушки и забивание их палками как особенную жестокость.
Letztendlich wird eine Gesellschaft, die es gestattet, dass Frauen brutal behandelt werden, eine Brutstätte für Gewalt im Allgemeinen bleiben. Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
Privatisierung solcher Art ist jedoch brutal, da die meisten dieser Einrichtungen für das Überleben auf dem freien Markt unzureichend vorbereitet sind. Эта - европейская - традиция научных школ распадается.
Regierungsstellen, die seit Jahrzehnten die Schiiten brutal unterdrückt hatten, mögen dies vielleicht immer noch abstreiten - die Terroristen, die für die jüngsten Anschläge verantwortlich sind, jedoch nicht. Правительства, притеснявшие шиитов на протяжении десятилетий, возможно, отказываются признать этот факт, но террористы, заложившие взрывчатку, нет.
Die einfachen Nigerianer haben, nach dem sie von einer verwirrenden Reihe korrupter und unfähiger Militärjuntas brutal behandelt worden waren, wie Ertrinkende nach der "Demokratie" als ihrem Rettungsanker gegriffen. Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за "демократию", как тонущий человек хватается за спасательный трос.
Vielmehr steht der Süden selbst vor der Herausforderung einer Reformierung der gesamten Ölindustrie, die jahrelang von chinesischen und malaysischen Firmen brutal und unverantwortlich und mit verheerenden ökologischen Folgen ausgebeutet wurde. Собственный путь Южного Судана лежит в реформировании всей нефтяной промышленности, которая на протяжении многих лет бесчеловечно и безответственно эксплуатировалась китайскими и малазийскими компаниями, с разрушительными последствиями для окружающей среды.
Die schlechte Nachricht ist, dass Europas Kraftlosigkeit und Amerikas Ermattung auch die Grenzen edler Ideen signalisieren könnte wie etwa die Eingreifverpflichtung zum Schutz von Menschen, die von ihren Herrschern brutal behandelt werden. Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями.
In dem Memo wird zitiert, wie eine Vernehmungsbeamtin einen gefesselten Häftling - im Ramadan, wenn der sexuelle Kontakt mit einer fremden Frau am anstößigsten wäre - mit Lotion einreibt und ihm etwas ins Ohr flüstert, dann plötzlich seine Daumen nach hinten biegt, bis er vor Schmerz das Gesicht verzieht, und brutal nach seinen Genitalien greift. В служебной записке приводятся слова следователя-женщины, которая втирала лосьон в кожу прикованного задержанного и шептала ему на ухо - во время Рамадана, когда сексуальный контакт с незнакомой женщиной является наиболее порицаемым - а затем неожиданно заламывала его пальцы, пока он не начинал корчиться от боли, и яростно сжимала его гениталии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!