Примеры употребления "brutal" в немецком

<>
Viele konfuzianische Kaiser waren brutal. Многие конфуцианские императоры были жестокими.
Ich meine, es ist recht brutal. Мне кажется, что это довольно жестоко.
Die Gründe dafür sind einfach und brutal. Причины этого просты и жестоки.
Die Eliten haben, oftmals brutal, zurückgeschlagen, um ihr Eigentum zu schützen. Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность.
Alles, was wir wissen ist, dass Hunderte von Männern sie brutal missbraucht hatten. Мы знаем только, что сотни мужчин обходились с ней крайне жестоко.
Oder mit den Worten von Hobbs gesagt, das Leben ist dort kurz und brutal. С точки зрения последователей Т.Гоббса, жизнь там короткая и жестокая.
Demonstrationen von Busfahrern, Lehrern, Frauenrechtsaktivistinnen und Studenten wurden brutal niedergeschlagen und es gab Dutzende Festnahmen. Демонстрации водителей автобусов, школьных учителей, активистов за права женщин и студентов были жестоко подавлены и сопровождались многочисленными арестами.
Der Mann wurde später brutal in einer ehemaligen Gestapo-Foltereinrichtung verhört und verbrachte 14 Jahre im Gefängnis. В результате этот человек был подвергнут жестокому допросу в бывшем гестаповском застенке и четырнадцатилетнему тюремному заключению.
Und die Regimes galten als zu brutal, wie wir tragischerweise in Libyen sehen, um sich kampflos zu ergeben. И режимы считались слишком жестокими, как мы видим на трагическом примере Ливии, чтобы сдаваться без боя.
Vor drei Jahren herrschten Saddam Hussein und seine Söhne brutal über eine Nation im Herzen des Mittleren Ostens. Три года назад в Ираке Саддам Хусейн и его сыновья жестоко правили государством, находящимся в самом сердце Ближнего Востока.
Den brutal unterdrückten Massen im Jemen oder den schiitischen Demonstranten in Bahrain lässt man diese Prinzipien jedoch nicht angedeihen. Конечно, одни и те же принципы не применяются, чтобы спасти жестоко репрессируемые народные массы в Йемене или шиитских протестующих в Бахрейне.
Der internationale Konkurrenzkampf um Investoren ist brutal, also kann man nicht einfach darauf warten, dass sie vom Himmel fallen. Международная схватка за инвесторов жестока, поэтому ожидание того, что они упадут с неба, не является решением проблемы.
Ist man als Diktator mit anhaltenden politischen Protesten konfrontiert, gehe man möglichst brutal vor und zettle religiös motivierte Tötungen an. Если вы диктатор и вы столкнулись с настойчивыми политическими акциями протеста, будьте крайне жестоким, насколько это возможно, и провоцируйте убийства на религиозной почве.
Der Markt war zuletzt besonders brutal gegenüber Ländern, die erhebliche fortlaufende Leistungsbilanzdefizite finanzieren müssen - wie Brasilien, Indien, Südafrika und Indonesien. Рынок сейчас особенно жесток к тем странам, которым необходимо финансировать значительный постоянный дефицит текущих счетов, таким как Бразилия, Индия, ЮАР и Индонезия.
Er hat im Rahmen der bewaffneten Sicherheitsaktivitäten einen starken Inlandsgeheim- und -polizeidienst aufgebaut, dessen Taktik gleichermaßen effizient wie brutal ist. Опираясь на действия вооруженной охраны, он основал сильную службу внутренней разведки и полицию, которые одновременно эффективны и жестоки по своей тактике.
All diese Proteste wurden brutal unterdrückt, was dazu führte, dass viele westeuropäische Kommunisten der Partei in völliger Disillusionierung den Rücken kehrten. Все эти протесты были жестоко подавлены, в результате чего многие западноевропейские коммунисты покинули ряды партии в полном разочаровании.
Die Nazis betrachteten die Juden als "Bazillen" und das war der Grund, warum man sie so brutal und minuziös zerstören wollte. Нацисты рассматривали евреев как племя "микробов", и именно по этой причине они хотели ликвидировать его так жестоко и последовательно.
und ein Video mit einem Taliban-Kommandeur, der eine Frau wegen Ehebruchs brutal hinrichtet, während seine Soldaten und die Dorfbewohner jubeln. а также видео того, как командир талибов жестоко казнит женщину за супружескую измену, в то время как его сотоварищи солдаты и жители приветствуют это.
Nach Aussage von David Victor von der University of California in San Diego wird die kommende Hitzezeit "schmutzig, brutal und heiß" sein. По словам Дэвида Виктора из Университета Калифорнии в Сан-Диего, наступающий тепловой век будет "опасным, жестоким и горячим".
Irgendein Robin Hood hat vermutlich die Reichen brutal ausgeplündert und, um seine Spuren zu verwischen, einen Teil seiner Beute den Armen gegeben. Некий Робин Гуд может быть действительно жестоко обходился с богатыми и, чтобы замести свои следы, отдавал часть награбленного бедным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!