Примеры употребления "bloß" в немецком

<>
Tausende von Nicht-Regierungsorganisationen (NGO) stellen Verletzungen der Menschenrechte bloß und setzen sich für die sozialen, wirtschaftlichen und gesetzlichen Regelwerke ein, die denjenigen helfen sollen, die sich in den armen Ländern in den Fabriken plagen. Тысячи неправительственных организаций занимаются разоблачением нарушений прав человека и содействуют в создании и поддержании социальных, экономических и правовых стандартов, предназначенных для оказания помощи тем, кто трудится на фабриках в бедных странах.
Was soll ich bloß tun? Что же мне делать?
Er ist bloß ein Kind. Он всего лишь ребёнок.
Dies ist bloß ein Vorwand. Это всего лишь отговорка.
Freiheitsbeschränkungen polarisieren die Gesellschaft bloß. Ограничение свободы поляризует общество.
Ich wünschte bloß, es wäre organisierter. Хотелось бы, чтоб он был более организированным".
Sie liegen nicht bloß auf der Oberfläche. что на поверхности они не лежат,
Leg dich bloß nicht mit Krähen an. не обижай ворон.
Das Problem waren nicht bloß die bonitätsschwachen Hypotheken. Проблема заключалась не во второстепенных ипотеках.
Lepper ist aber nicht bloß ein Schwätzer wie McCarthy. Однако Леппер не пустозвон вроде Маккарти.
"Keine Angst, das ist bloß ein Problem auf dem Immobiliensektor." "Не волнуйтесь, это всего лишь проблема в секторе недвижимого имущества".
Sie stellten nur den Mangel an Einheit bloß, der schon existierte. Они лишь выставляют на показ имеющееся отсутствие единства.
Und das ist nicht bloß, damit er aussieht wie ein Gecko. Но это сделано не ради подражания геккону.
Sie ist keine traumatische Erfahrung mehr, sondern bloß ein bürokratisches Ärgernis. Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие.
"Wo, ach wo finde ich bloß ein Bild einer niedlichen Katze?" "Где же, о, где мне найти фотографию миленькой кошечки?".
Wir haben uns weiterentwickelt, bloß um uns über diese dramatischen Angriffe aufzuregen. Мы исторически предрасположены сильно переживать из за этих драматичных нападений.
Bloß is bisher viel zu wenig zur Bekämpfung der Malaria unternommen worden. До сих пор контроль малярии осуществлялся слишком слабо.
Ich könnte sofort zu dieser Party eingeladen werden, wenn ich bloß wollte. Если бы я хотела, то я могла бы хоть сейчас сделать так, чтоб и меня пригласили.
Die Wiederbelebung des europäischen Traums erfordert freilich nicht bloß die Auswahl eines Individuums. Однако для возрождения европейской мечты недостаточно всего лишь выбрать правильную личность.
"Partnerschaften" von Geberländern können ein teurer Selbstzweck werden, der wirkliches Handeln bloß verzögert. "Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!