Примеры употребления "bewegen" в немецком с переводом "движение"

<>
"Streben Richtung Glücklichsein = Bewegen Richtung Unglücklichsein." "Стремление к счастью = движение к несчастью".
Das einzige was hier von Hand geschieht, ist das Bewegen der Maus. Единственная ручная работа, которую выполняет доктор, это движение мышки.
Außenstehende arabische Nationen sollten ebenfalls die Hamas und Fatah zu einer Einigung bewegen. Другие арабские страны также должны приложить усилия к примирению движений Хамас и Фатх.
Diese wird vegetative Seele genannt, denn sie bewegen sich nicht, somit brauchen sie keine Wahrnehmung. Она называется растительная душа, потому что им не присуще движение и поэтому у них нет потребности в ощущениях.
Die Politik braucht den finanz- und geldpolitischen Spielraum, um sich in diese Richtung zu bewegen. Политикам нужны значительные фискальные и денежные ресурсы для движения в этом направлении.
Und es macht nichts, ob sich diese Empfänger bewegen - denken Sie einfach an das Radio in Ihrem Auto. Не имеет значения, находятся-ли эти приемники в движении - представьте стерео в вашем автомобиле.
Yeah, ich muss mich auf jeden Fall bewegen und mit denen das Gleichgewicht zu halten ist schon eine Kunst. Я точно должна быть в движении, и балансирование в них - своего рода искусство.
Statt die Theorie zu verteidigen, räumt Cochrane jedoch ein, dass sich "Vermögenspreise stärker bewegen als vernünftige Erwartungen zukünftiger Zahlungsströme." Вместо того чтобы защищать данную теорию, Кохрейн признаёт, что "цены на активы меняются более значительно, чем обоснованные ожидания будущего движения денежных средств".
Das Drama ist natürlich, dass 200 Länder auf diesem Planeten gleichzeitig begonnen haben, sich in die gleiche Richtung zu bewegen. Драма здесь конечно в том, что 200 стран на это планете должны одновременно начать движение в одном направлении.
Nach der schrittweisen Demontage ihrer ineffizienten politischen Rahmenbedingungen zugunsten "liberaler" Reformen, begannen sich die beiden Giganten nach vorne zu bewegen. После постепенного демонтажа своих неэффективных политик в пользу "либеральных" реформ, два гиганта начали движение вперед.
Das ist besonders beunruhigend, weil Europa unlängst begonnen hat, sich mit der Deregulierung seiner Märkte in die richtige Richtung zu bewegen. Это особенно вызывает беспокойство потому, что Европа в последнее время начала движение в верном направлении, прекращая регулировать свои рынки.
Aber Sie müssen bedenken, dass diese Maschine nie real ausprobiert hat, wie sie sich vorwärts bewegen kann, noch hatte sie ein Modell ihrer selbst. Но если вы видите это, вы должны помнить, что эта машина не делала никаких физических упражнений на движение вперёд, и у неё не было представления о собственном устройстве.
Wenn sie eine Düne daran hindern wollen, sich zu bewegen, müssen sie dafür sorgen, dass sich die Sandkörner nicht weiter über den Gipfel wälzen können. Для того, чтобы остановить движение дюн, надо суметь удержать от осыпания песчинки на хребтах.
Doch selbst sie haben einige Reformen durchgeführt - nicht genügend und vor zu kurzer Zeit, um Wirkung zu zeigen, doch immerhin haben sie angefangen, sich zu bewegen. Но даже они провели некоторые реформы, и хотя этих реформ недостаточно и их результаты проявятся только через некоторое время, в этих странах тоже наблюдается некоторое движение.
Trotz seiner Schmerzen und der Schwierigkeiten, seine durch Kinderlähmung verkrüppelten Beine zu bewegen, bewahrte er ein heiteres äußeres Erscheinungsbild und vermied es, im Rollstuhl fotografiert zu werden. Несмотря на боль и трудности при движении из-за парализованных полиомиелитом ног, внешне он был весел и избегал фотографироваться в инвалидной коляске.
Die ökonomischen Grundsätze von Angebot und Nachfrage bleiben die Schlüsselfaktoren hinsichtlich der Richtung, in die sich Rohstoffpreise bewegen und sie bestimmen, ob der Rohstoff-Superzyklus fortbestehen wird. Экономические основы спроса и предложения остаются ключевыми факторами в управлении движением цен на сырьевые товары и в определении, будет ли продолжаться суперцикл товара.
Erstens, dass Raúl kaum in der Lage sein wird, selbst bei den minimalsten wirtschaftlichen und regulativen Reformen etwas zu bewegen, von denen er - etwas naiv - hofft, damit wieder Essen auf die kubanischen Tische zu bringen. Во-первых, Рауль едва ли сможет сделать хоть какое-то движение в сторону даже самых скромных, строго экономических и нормативных реформ, которые, как он наивно надеется, вернут продукты питания на столы кубинцев.
Ich grübelte lange über eine Möglichkeit, die Arme über einen viel größeren Bogen zu bewegen, das heißt hoch und runter und sie viel einfacher zu bedienen zu machen, damit Sie keinen Knopf dafür benutzen müssen. Много времени я раздумывал, как увеличить амплитуду движения подлокотников - вверх и вниз, и как упростить их использование так, чтобы не надо было нажимать никаких кнопок.
Wir möchten bei unseren Karten des jungen Universums zu einem Punkt gelangen, an dem wir sehen, ob es nichtlineare Effekte gibt, die bewegen und verändern und die uns Hinweise darauf geben, wie die Raumzeit am Anfang tatsächlich entstand. Мы хотим достигнуть в наших картах ранней Вселенной, и увидеть если там имели место нелинейные эффекты, которые начали движение, что дало бы нам намек на то, как пространство-время на самом деле создалось в начальных моментах.
Und, wie bei Unruhen in der Vergangenheit, nutzen die Aufständischen im Irakkonflikt grauenvolle Taten, um die Öffentlichkeit einzuschüchtern, die Versäumnisse der Regierung bloßzulegen und das System zu Überreaktionen anzustacheln, die die Öffentlichkeit bewegen könnten, sich gegen es zu wenden. И, подобно повстанческим движениям прошлого, конфликт в Ираке является одним из тех, в котором повстанцы используют ужасающие методы для устрашения общественности, выявления и демонстрации недостатков правительства и побуждения режима к слишком острому реагированию, что может обратить народ против него.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!