Примеры употребления "betrugen" в немецком с переводом "обман"

<>
Wieviel wird es mir nützen, zu betrügen? сколько можно выгадать благодаря обману,
Sie betrügen nur ein klein wenig, aber immerhin. Они обманывают лишь немного, но это всё же обман.
Es ging vielmehr darum, wann Betrug normativ akzeptiert wird. сколько с нормами обмана.
Was haben wir davon also über das Betrügen gelernt? Итак, что мы выяснили об обмане, благодаря этому?
In der Wirtschaftstheorie ist Betrug nur eine einfache Kosten-Nutzen-Rechnung. Так вот, согласно экономической теории рентабельность обмана легко рассчитать:
Die Finanzkrise bietet eine anscheinend endlose Gelegenheit, um Betrug, Verstöße und Korruption aufzudecken. Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции.
Dank seiner Beharrlichkeit und den Nachforschungen der Medien, kam der Betrug ans Licht. Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен.
"Nur eine freie und uneingeschränkte Presse kann effektiv einen Betrug seitens der Regierung aufdecken." "только свободная пресса может эффективно выявить обман в правительстве".
Die Strategie des Ausschlusses, Betrugs und der Wahlmanipulation der algerischen Säkularisten ging klar nach hinten los: Стратегия исключения, мошенничества, обмана и манипуляций с избирательными округами алжирских антиклерикалов имела неприятные последствия:
Laut dieser Ansicht waren die Privatisierungen der 1990er Jahre ein Betrug, der nur den herrschenden Mächten nützte. В этом случае приватизация 1990-х гг. была обманом, выгодным только власть имущим.
Wenn wir den Gentransfer nicht von vornherein verbieten, handelt es sich in gewisser Weise nicht um Betrug. Если мы не запрещаем передачу генов как таковую, то не является она обманом и на одном из уровней.
Solche Bedingungen sind in einer Welt, in der undemokratische Staaten rechtliche Verpflichtungen durch Betrug umgehen, noch nicht gegeben. Условий для этого пока еще не существует в мире, где недемократические государства путем обмана нарушают свои юридические обязательства.
Wenn der Betrug sich "weiter entfernt" anfühlt, weil es beispielsweise nur indirekt um Geld geht, betrügen sie mehr. При отдалении обмана от его цели - например, денег, - обмана больше.
Wenn der Betrug sich "weiter entfernt" anfühlt, weil es beispielsweise nur indirekt um Geld geht, betrügen sie mehr. При отдалении обмана от его цели - например, денег, - обмана больше.
Trotz aller Schmeicheleien Eddies hätte ich eine derartige Nachricht normalerweise gelöscht, weil ich sie für Betrug oder Schwindel gehalten hätte. Отбросив сопроводительную лесть Эдди, я обычно удалил бы такое письмо, полагая, что это какой-то обман и афера.
Die Rhetorik, die das "Gendoping" umgibt, stützt sich stark auf den moralischen Status des "Gendopings" als einer Form von Betrug. Риторика, окружающая "генетический допинг", в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана.
Dieser Betrug hat in der wissenschaftlichen Gemeinde Befremden ausgelöst, vor allem, weil die Behauptungen der koreanischen Forscher so offensichtlich falsch waren. Этот обман поразил научное сообщество, особенно из-за того, что заявления корейских исследователей оказалось так легко опровергнуть.
Betrug ist schwer nachzuweisen, weil die Manager immer behaupten können, sie hätten gedacht, dass die Chancen besser seien, als sie es waren. Обман тяжело доказуем, потому что менеджеры всегда могут сказать, что шансы казались более высокими, нежели случилось на самом деле.
Man könnte erwarten, daß Leute häufiger betrügen, sobald die Wahrscheinlichkeit erwischt zu werden, geringer wird - aber wieder war das nicht der Fall. Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе.
Ich beschäftige mich mit dem Betrügen weil es interessant ist, uns aber auch, wie ich meine, etwas über die gegenwärtige Börsenlage erzählen kann. Я выбрал обман, потому что это интересно, и, думаю, может рассказать нам кое-что о ситуации с фондовой биржей, в которой мы все находимся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!