Примеры употребления "betrugen" в немецком

<>
Und meine Zuschauerzahlen damals betrugen zwischen 200 und 300 Millionen Menschen. И моя недельная аудитория в то время составляла от 200 до 300 миллионов человек.
1960 betrugen die Schulden von Privathaushalten in Großbritannien unter 15% des BIP; В Великобритании в 1960 году задолженность населения составляла менее 15% от ВВП;
Im Jahr 1999 betrugen die amerikanischen Ausgaben für F&E im Verteidigungsbereich 0,45%. Для сравнения, во Франции расходы на оборону составляют около четверти общих расходов.
Die Öl- oder Gasförderung kostet heute nicht mehr als damals, als die Preise nur ein Drittel ihres gegenwärtigen Standes betrugen. Добыча нефти и газа сегодня стоит не больше, чем в то время, когда цены составляли всего лишь треть сегодняшних.
In den Vereinigten Staaten betrugen sie Schätzungen zufolge lediglich 1% der $1,1 Milliarden staatlichen Fördergelder für nanotechnologische Forschung und Entwicklung. в США они составили только 1% от суммы в 1,1 миллиарда долларов, которые ожидались в качестве федеральных инвестиций в исследование и развитие нанотехнологий.
Die Weihnachtsprämien an der Wall Street - und es geht hier nur um die Prämien - betrugen in diesem Jahr 24 Milliarden Dollar. - составили 24 миллиарда долларов.
Dem schwedischen Internationalen Friedensforschungsinstitut zufolge betrugen die gesamten Militärausgaben des Jahres 2007 in konstanten Dollars von 2005 etwa 1,4 Billionen Dollar. Согласно Шведскому международному институту исследования мира общие военные расходы в постоянных долларах 2005 года в 2007 году приблизительно составили 1,4 триллиона долларов США.
Aber auch hier betrugen die Summen, die sie zahlen mussten, nur einen Bruchteil der Verluste, die sie durch ihr Handeln verursacht hatten. Но и тут сумма, выплаченная ими, составляет лишь часть того ущерба, который нанесли их действия.
Die Verteidigungskosten betrugen im Durchschnitt zwischen 2,5 und 3,4 Prozent des Bruttoinlandprodukts, und das Empire wurde größtenteils mit lokalen Truppen beherrscht. Ее расходы на оборону составляли 2,5-3,4% ВВП, и империя управлялась, в большей ее части, с помощью войск, в которых служили местные жители.
Angesichts des großen Umfangs fiskaler Guthaben - die Ende 2010 2,4 Billionen Yuan (3,3% der M2) betrugen - kann ihr Einfluss auf die Geldversorgung nicht ignoriert werden. Учитывая большой объем финансовых депозитов - который к концу 2010 года составлял 2,4 триллиона юаней (3,3% от M2) - нельзя игнорировать их влияние на денежную массу.
Die amortisierten Gesamtkosten über die restliche Arbeit hinweg betrugen etwa $150, um die gesamte Familie in einem zweijährigen Prozess aus der Sklaverei zu bringen und ein stabiles Leben, Bürgerechte und Bildung zu erreichen. Но общая стоимость всей последующей работы составила около 150 долларов, которые вывели эту семью из рабства и затем в течение двух лет помогли построить стабильную жизнь с гражданскими правами и образованием.
Die Ausgaben für CO2-Abscheidung und Sequestrierung betrugen bloße 67 Millionen Dollar, und die Ausgaben für Maßnahmen zur Steigerung der Energieeffizienz jeglicher Art (Gebäude, Verkehr und Industrie) beliefen sich auf 352 Millionen Dollar. Расходы на технологии по захвату и поглощению углекислого газа составили всего 67 миллионов долларов, в то время как расходы на исследования в области энергоэффективности (включая энергоэффективность зданий, транспорта и промышленности) составили 352 миллиона долларов.
Einer Studie des Insurance Information Institute zufolge betrugen die Ausgaben für Nichtlebensversicherungen im Jahre 2003 lediglich 0,83% vom BIP in Indonesien, 1,19% in Thailand und 0,62% in Indien - gegenüber 5,23% vom BIP in den Vereinigten Staaten. В соответствии с исследованиями, проведенными Институтом страховой информации, затраты на страхование, не связанное со страхованием жизни, в 2003 году в Индонезии составили 0,83% ВВП, в Таиланде - 1,19% ВВП, в Индии - 0,62% ВВП, в сравнении с 5,23% ВВП в Соединенных Штатах.
Der Kilometerstand beträgt 116000 miles Пробег составляет 116000 миль.
Versuche nicht mich zu betrügen! Не пытайся меня обмануть.
Sie betrügen nur ein klein wenig, aber immerhin. Они обманывают лишь немного, но это всё же обман.
Sie betrug sich sehr unklug. Она вела себя очень глупо.
Der Erdradius beträgt 6400 km. Радиус Земли составляет 6400 км.
Er hoffte, sie würde ihn nicht betrügen. Он надеялся, что она его не обманет.
Es ging vielmehr darum, wann Betrug normativ akzeptiert wird. сколько с нормами обмана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!