Примеры употребления "bestehend" в немецком

<>
Wir haben diesen Berg an Daten bestehend aus Anatomie, Physiologie und Verhalten. у нас есть гора данных - из анатомии, физиологии и бихевиоральной науки.
Dieser ausgefeilte Schaltkreis bestehend aus tausenden unterschiedlichen Zellen wird in einer Substanz gebadet. Наша "электросхема", созданная из тысяч видов клеток, погружается в химическую субстанцию.
Ein "Dream Team" bestehend aus acht Ökonomen, darunter drei Nobelpreisträger widmeten sich folgender Grundfrage: "Команда мечты" из восьми экономистов, включая трех лауреатов Нобелевской премии, постаралась ответить на вопрос:
Ein Arabisches Hohes Komitee bestehend aus führenden lokalen Persönlichkeiten und Stammesfürsten wurde zwar etabliert, aber Wahlen gab es nicht. был учрежден Верховный арабский комитет, образованный из региональных и племенных аристократов, но никаких выборов в него не проводилось.
Und dafür gibt es eine Softwareentwickler-Gruppe bestehend aus Menschen aus ganz Afrika, aus Ghana, aus Malawi, aus Kenia. И вот теперь есть команда разработчиков со всей Африки, и все они теперь члены этой команды, из Ганы, из Малави, из Кении.
Miguel Cruz López, Leiter der Unidad de Investigación Médica en Bioquímica (Abteilung für medizinische Forschung, Schwerpunkt Biochemie) an der Klinik Hospital de Especialidades del Centro Médico Nacional Siglo XXI erklärte, dass ein interdisziplinäres Team, bestehend aus Ärzten, Krankenpflegern, Ernährungsspezialisten und Sozialarbeitern aufgebaut wurde. В своем заявлении глава Подразделения медицинских исследований в области биохимии Специализированного госпиталя Национального медицинского центра XXI века Мигель Крус Лопес пояснил, что была собрана многопрофильная команда из терапевтов, медсестер, диетологов и социальных работников.
Tatsächlich empfing der König den Chef der Hamas, Khaled Mashal, zu einem offiziellen Treffen bestehend aus Mittagessen, einer Zusammenkunft mit Premierminister Fayez Tarawneh und - höchst bedeutsam - einer Begegnung mit dem Chef des jordanischen Geheimdiensts, der 1999 die Ausweisung Mashals und vier weiterer hochrangiger Hamas-Vertreter aus Jordanien empfohlen hatte. Он принял лидера "Хамаса" Халеда Машаля во время официального приема, включавшего в себя королевский обед, встречи с премьер-министром Файезом аль-Таравне, и, самое главное, переговоры с главой иорданской разведывательной службы, которая в 1999 рекомендовала выдворить из Иордана Машаля и четырех других высших лиц "Хамаса".
Stattdessen sprechen die Deutschen und ihre französischen Verbündeten nach dem Scheitern des Brüsseler Gipfels in der letzten Woche von einem Europa der ,,zwei Geschwindigkeiten", in dem eine so genannte ,,Gruppe von Pionieren", bestehend aus Deutschland, Frankreich, Italien und den Beneluxstaaten - Belgien, den Niederlanden und Luxemburg - schneller voranschreitet und weiter gehende Integrationsprojekte verfolgt als der Rest. После провала на прошлой неделе саммита в Брюсселе Германия и её союзник, Франция, снова заговорили о Европе "двух скоростей" с так называемым "передовым отрядом" из Германии, Франции, Италии и странами Бенилюкса - Бельгией, Голландией и Люксембургом, - идущим впереди и реализующим проекты более глубокой интеграции.
Aus Eunuchen bestehend, erstattete er unmittelbar dem Kaiser Bericht. Она была укомплектована евнухами, напрямую докладывавшими императору.
Schwerkraft, Bewegungsgesetze, Analysis, Weißes Licht bestehend aus allen Farben des Regenbogens. тяготение, законы движения, математический анализ, разложение белого света на цвета радуги.
Negroponte begann sein Buch mit einer Geschichte über die Schwierigkeiten, Verbindungen aufzubauen in einer Welt bestehend aus Atomen. Негропонте начал свою книгу с истории о том как сложно создавать связи в мире атомов.
Wir spielen alle "I Love Lucy" auf einem großen Fließband, bestehend aus Informationen und wir können nicht mithalten. Мы все как в кино "Я люблю Люси" на великом сборочном конвейере информации, и мы никак не успеваем.
Ich weiß, Sie glauben Sie sind Menschen, aber ich betrachte Sie vielmehr zu 90 bis 99 Prozent aus Bakterien bestehend. Я знаю, вы считаете себя человеческими существами, но в моем представлении вы на 90 или 99 процентов бактерии.
· einen populistischen, seine Stärke aus Öl- und Gasvorkommen ziehenden Block bestehend aus Venezuela, Bolivien und Ecuador sowie deren marxistischen Modellgesellschaften Nicaragua und Kuba, gestützt von Chavez' Petrodollars; · - популистский блок, "подпитываемый" нефтью и газом (Венесуэла, Боливия и Эквадор), со своими обществами марксистской модели и поддерживаемый такими странами, как Никарагуа и Куба, пользующимися поддержкой Чавеса с его "нефтедолларами";
eine inkohärente und schwache arabische Gruppierung sowie eine "Achse des Widerstands", bestehend aus dem Iran, Syrien, Hamas und Hisbollah, gegen die amerikanischen und israelischen Vorstellungen für die Region. группировка несогласованных и слабых умеренных арабских стран и "Ось сопротивления", сформированная Ираном, Сирией, Хамасом и Хесболлой против американских и израильских интересов в регионе.
1955 war der Westen sogar stark genug, um eine bemerkenswerte Reihe von Ländern, bestehend aus der Türkei, Irak, Iran und Pakistan, zu einer Art westasiatischen NATO zu verpflichten, die als Bagdad-Pakt bekannt wurde. В 1955 году Запад даже был достаточно силен, чтобы призвать ряд ведущих стран Турцию, Ирак, Иран и Пакистан в своего рода западно-азиатский НАТО, известный как Багдадский пакт.
Es ist die Kombination aus der Gegnerschaft mächtiger und gut verankerter Interessensgruppen - bestehend aus staatlichen Unternehmen, lokalen Regierungen, der wirtschaftspolitischen Bürokratie und Familienmitgliedern der politischen Elite sowie gut vernetzten Geschäftsleuten - und unzulänglichen politischen Institutionen, die China abhalten, diese Reformen zu verfolgen. Что мешает Китаю в проведении этих реформ является сочетание мощной оппозиции со стороны укоренившихся групп - государственных предприятий, местных органов власти, бюрократии экономической политики, членов семей политических элит и бизнесменов с хорошими связями - и политических идеологий, у которых есть свои явные недостатки.
Aber al-Qaeda - das Wort bedeutet "die Basis" oder "das Lager", also nichts mehr oder weniger als einen Sammel- und Ausbildungsort - ist eher eine verschwommene Einflusszone, bestehend aus Einzelpersonen und kleinen Gruppen, die auf eigene Initiative handeln und nur sehr selten und dann lediglich bei groß angelegten Operationen kooperieren. Но Аль-Каеда - это слово означает "основа" или "лагерь", то есть всего лишь пункт сбора и обучения - больше походит на расплывчатую сферу влияния, в состав которой входят люди и маленькие местные ячейки, которые действуют по собственной инициативе, а сотрудничают очень редко, и только для крупномасштабных операций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!