Примеры употребления "besitz ergreifen" в немецком

<>
Ein schrecklicher Gedanke ergriff von mir Besitz. Ужасная мысль овладела мной.
Staaten, die im Besitz von Waffen sind, sollten besondere Maßnahmen ergreifen, um die Wahrscheinlichkeit eines Einsatzes zu verringern. Государства, располагающие ядерным оружием, должны стремиться снизить вероятность его использования.
So haben wir die Vereinigten Staaten in unseren Besitz genommen. Вот как мы получили во владение эти Соединенные Штаты.
Sie erkennen, dass sie für das, was sie tun, Verantwortung ergreifen müssen. Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
Es gibt Anzeichen dafür - das ist nicht immer und überall gültig - aber manchmal ist der einfache Zugang zu gewissen Gütern und Dienstleistungen besser als ihr Besitz. И речь идет о том, что кажется - не всегда и не для всех вещей - но в определенные моменты, доступ к определенным видам товаров и услуг важнее, чем обладание ими.
Nun wir können Schritte ergreifen und durch diesen Sumpf steuern. Есть шаги, которые мы можем предпринять, чтобы проложить себе дорогу сквозь это болото.
Die konzeptuellen Probleme sind wirklich tiefgreifend, wenn Sie von Kreativität sprechen und von Besitz und wir sollten es nicht nur den Anwälten überlassen, das zu durchdenken. Эти концептуальные вопросы становятся основополагающими, если речь заходит о творчестве и собственности, и, хочу сказать, нам совсем не нужно, чтобы ими занимались только юристы.
Es hängt davon ab, dass wir die dritte Partei ergreifen. Это зависит от нашей решимости стать третьей стороной.
Das befeuert eine massive Veränderung, in der Nutzung Besitztum übertrumpft - oder wie Kevin Kelly, der Redakteur des Magazins Wired, es ausdrückt, "Wo Zugriff besser ist als Besitz." Это подпитывает огромный сдвиг от того, что использование подразумевает владение, или, как говорит Кевин Келли, редактор журнала Wired, "Где доступ лучше, чем владение".
Die trendigsten Schulen der Welt also, High-tech-High und andere, ergreifen Partei für eine Philosophie vom Lernen als eine produktive Tätigkeit. Самые модерные учебные заведения мира, такие, как High Tech High в США и подобные им, исповедуют философию учения как производительной деятельности.
Früher besaß bei Wireless eine Person die Lizenz, man übertrug in einem Gebiet und es musste entschieden werden, ob dies auf Lizenz oder Besitz beruhte. Беспроводная связь, это когда люди имеющие лицензию, передают в эфир свой IP, и сами определяют, будет это свободный или частный доступ.
entweder wir lösen diese nicht-nachhaltigen Zeitbomben auf eine angenehme Weise unserer Wahl, indem wir Gegenmaßnahmen ergreifen, oder aber diese Konflikte werden auf unangenehme Weise gelöst, die wir nicht selbst wählen - nämlich durch Kriege, Krankheiten oder Hunger. либо мы решим вопрос с этими бомбами замедленного действия в положительном ключе, приняв меры по нашему выбору, либо эти конфликты будут разрешаться неприятным образом, не по нашему выбору - путём войн, болезней или голода.
Es ist für jeden offen, zum schaffen, innovieren und teilen wenn sie es wollen - alleine oder mit anderen - weil Besitz ein Koordinationsmechanismus ist. Все могут создавать, вводить новшества и делиться, если хотят, самостоятельно или с другими людьми, потому что собственность - один из механизмов координации.
Ich glaube nicht, dass Hoffnung Veränderungen bewirkt, es sei denn, wir ergreifen Maßnahmen." Я не верю в надежду на изменения, пока мы не предпринимаем действия, чтобы добиться изменений".
Sie marschierte in die Ölfelder ein, umzingelte sie und ohne einen Schuss abzufeuern sichterte sie ihre Stellungen und nahm sie in Besitz. Промаршировала прямиком к запасам нефти и окружила их, не сделав ни выстрела, и захватила и удержала их.
Sie ergreifen die Initiative für etwas. берет на себя инициативу за какой-нибудь проект.
Das ist uns das Wichtigste von allem - gut auszusehen, sich gut fühlen und Besitz zu haben. Важнее всего - выглядеть хорошо, чувствовать себя хорошо и иметь хорошее.
Nach meiner Ansicht brauchen wir heute Menschen, die aufstehen und Maßnahmen ergreifen, um die Bedeutung des Friedens neu definieren. Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира.
Der Besitz eines Heimcomputers für ein paar Millionen war genauso wie der eines Privatjets, nicht wirklich praktisch. Иметь персональный компьютер было всё равно что иметь персональный самолёт - это было нерентабельно.
Wir vereinbarten, wir würden in unseren Gruppen das Wort ergreifen wenn wir Zeugen würden von dieser Art ausgrenzender Rede, die verletzen und zu Paranoia vergären kann, um dann von jenen an den Rändern zum Aufwiegeln verwendet zu werden. Мы договорились, что расскажем людям из своего лагеря о том, что мы поняли, как уничижительные и демонизирующие высказывания могут ранить и заражать паранойей и потом быть использованы экстремистами с обеих сторон для разжигания конфликта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!