Примеры употребления "владение" в русском

<>
Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности. Der Besitz solcher Anlagen führt in der Regel zur Stabilisierung der Gesamtrendite.
"На примере Ирана мы осознали, что владение ядерным топливным циклом сделает вас практически ядерным государством," - сказал один из главных помощников Эль-Барадея. "Was den Iran angeht, so haben wir erkannt, dass die Beherrschung des Brennstoffzyklus einen praktisch zur Atommacht macht," so ein hochrangiger Mitarbeiter von El-Baradei mir gegenüber.
Существует огромное различие между "свободно разговаривать" и "совершенное владение английским языком." Es ist ein Riesenunterschied zwischen "sich verständlich machen" und "Englisch vollkommen beherrschen".
Вот как мы получили во владение эти Соединенные Штаты. So haben wir die Vereinigten Staaten in unseren Besitz genommen.
Для этого также потребуется отказаться от широко распространённого убеждения в том, что для понимания науки достаточно лишь изучить необходимое количество фактов и способов решения задач, и что совершенное владение подобными фактами является единственным необходимым требованием для преподавателей научных дисциплин. Darüber hinaus ist es notwendig, mit der althergebrachten und weit verbreiteten Annahme aufzuräumen, wonach naturwissenschaftliches Verständnis einfach das Erlernen eines vorgegebenen Katalogs von Fakten und den dazugehörigen Rezepten zur Problemlösung darstellt und dass die Beherrschung dieser Fakten die einzig nötige Qualifikation für einen Lehrer in den Naturwissenschaften sei.
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным. Auch zahlreiche Ökonomen glauben, dass die Eigentümerschaft an gestohlenem Besitz anerkannt werden muss.
Владение огнестрельным оружием - высший критерий индивидуализма, и использование его в войнах не предосудительно. Der Besitz einer Waffe ist der entscheidende Individualismustest, und der Gebrauch von Waffen in Kriegen ist nichts Abscheuliches.
Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу. Lehrer fürchten, ein Verbot des Besitzes von aufwieglerischem Material könne die akademischen Freiheiten einschränken.
Эти синтетические обеспеченные долговые обязательства (CDO) не позволяли финансировать владение какими-либо дополнительными домами или размещать капитал более эффективно; Diese synthetische Collateralized Debt Obligation (CDO) finanzierte weder den Besitz zusätzlicher Häuser und Wohnungen noch führte sie zu einer effizienteren Verteilung von Kapital;
Полиция Гранд Джанкшн, самого крупного города в округе, больше не привлекает к ответственности совершеннолетних за владение небольшим количеством наркотика. Die Polizei in Grand Junction, der größten Stadt des Landkreises, zeigt Erwachsene für den Besitz kleinerer Mengen nicht länger an.
Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки. Der Kauf umfasste Jagd- und Schürfrechte, Besitz des gesamten Landes auf der Insel, und ein Schloss, ohne Mobiliar allerdings.
В конечном итоге, простое владение ядерным оружием, даже если оно нацелено друг на друга, не превращает страны во врагов. Der bloße Besitz nuklearer Waffen macht Länder noch nicht zu Feinden, selbst wenn die Waffen aufeinander gerichtet sind.
К концу 1970-х годов китайские крестьяне уже давно потеряли свои права на владение собственной землей, благодаря коллективизации и основанию народных коммун. In den späten 1970er Jahren hatten Chinas Kleinbauern aufgrund der Kollektivierung und der Gründung der Volkskommunen das Recht, Land zu besitzen, lange verloren.
Мы ограничиваем доступ к большинству медикаментов, облагаем табачные изделия высокими налогами и вводим маркетинговые ограничения, а также контролируем владение оружием и его оборот. Wir beschränken den Zugang zu den meisten Medikamenten, setzen für Tabak hohe Steuern und Vermarktungsbeschränkungen fest und kontrollieren den Waffenhandel und -besitz.
И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным, большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года, которую Сирия отказалась подписать. Obwohl der Besitz dieser Massenvernichtungswaffen genaugenommen nicht illegal ist, sind die meisten Länder Vertragsstaaten des Chemiewaffenübereinkommens von 1993, das Syrien sich weigert zu unterzeichnen.
В конце концов, владение капиталом, будь то акции или недвижимость, связано с риском, и необходимость застраховать людей против этого риска была первой и главной причиной создания традиционных систем социального обеспечения в капиталистических странах. Immerhin ist der Besitz von Kapital - ob es nun Aktien oder Immobilien sind - mit Risiken verbunden und die Erfordernis, sich gegen diese Risiken zu abzusichern ist der Grund, warum kapitalistische Länder ihre traditionellen Sicherheitsnetze aufbauten.
После того как полицейский обнаружил в машине марихуану, г-ну Ороско пришла повестка в суд за хранение наркотиков и владение приспособлением для употребления наркотиков - мелкие правонарушения, за каждое из которых причитается штраф в размере 100 долларов - и назначена дата судебного заседания. Nachdem der Polizeibeamte Marihuana im Auto gefunden hatte, wurde Orozco für den Besitz von Drogen und Drogenutensilien vorgeladen - Kavaliersdelikte, die jeweils mit einer Strafe von 100 US-Dollar versehen sind - und erhielt einen Gerichtstermin.
Безусловно, европейский стиль концентрированного владения имеет свои недостатки для инвесторов. Natürlich hat auch der konzentrierte Besitz europäischen Stils seine eigenen Kosten für die Investoren.
Уровень владения языком зависит от интенсивности его использования. Der Grad der Beherrschung einer Sprache hängt von der Intensität ihrer Anwendung ab.
В то время как после второй мировой войны британцы производили демонтаж своей империи, французы и нидерландцы по-прежнему считали, что расставание с их азиатскими владениями приведет к хаосу. Sogar noch als die Briten nach dem Zweiten Weltkrieg ihr Empire demontierten, glaubten Franzosen und Holländer, dass die Trennung von ihren Besitzungen in Asien im Chaos enden würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!