Примеры употребления "bemerkte" в немецком с переводом "замечать"

<>
Dort bemerkte ich einige alte Zeitungen. Там я заметил несколько старых газет.
Plötzlich bemerkte ich, dass du verlorengegangen warst. Я внезапно заметил, что ты потерялся.
Das Publikum bemerkte, dass der Redner müde aussah. Публика заметила, что докладчик выглядит усталым.
Ich bemerkte gar nicht, wie hungrig ich war. Я совершенно не замечал собственного голода.
Er bemerkte die kleine Videokamera über der Ampel nicht. Он не заметил маленькую видеокамеру над светофором.
Wie Osama bin Laden schon bemerkte, bevorzugen die Menschen ein starkes Zugpferd. Как заметил Осама бин Ладен, люди - как сильная лошадь.
Tom bemerkte, dass Maria nicht den Ring trug, den er ihr geschenkt hatte. Том заметил, что Мэри не носит кольцо, которое он ей подарил.
Und als ich auf den Boden schaute, bemerkte ich ein paar Ameisen herumlaufen. И смотрю на землю и замечаю, как там бегают муравьи.
Ich ging nah ran, und bemerkte langsam, das diese Kinder tatsächlich etwas schlugen. Я увеличил и заметил, что эти дети что-то бьют.
Das Ökumenische Patriarchat bekommt dabei nur den "Kollateralschaden" ab, wie ein ausländischer Beobachter bemerkte. А Вселенский патриархат, как заметил один иностранный наблюдатель, несет лишь "сопутствующие потери".
"Ich bin nicht nur klug, nein, ich bin ja auch von so unglaublicher Schönheit", bemerkte Maria. "Я не только умная, нет, я ещё и красоты неописуемой, - заметила Мэри.
Was ich bemerkte, wieder als Beobachter, war, dass sie wieder aussuchte, wer in ihrem Team sein darf. Но я заметил, как наблюдатель, что это она выбирала, с кем играть.
Schließlich ist, wie Louis Brandeis bemerkte, "unsere Regierung der mächtige, omnipräsente Lehrer" - im Guten wie im Schlechten. В конце концов, как заметил Луи Брандес, хорошо это или плохо, но "наше государство - это мощный и вездесущий учитель".
Als die Hilfe kam, war es, wie ein Kolumnist der New York Times bemerkte, wie auf der Titanic: Когда помощь пришла, она была, как заметил один обозреватель газеты "Нью-Йорк Таймс", подобна Титанику:
Und wenn Emmett und ich zurück an den Pier in Malin Head kamen, bemerkte ich schwarzen Schleim vorne am Boot. После, когда Эммет и я вернулись на пирс в Марлин Хэд, я заметил чёрную слизь на лодке.
Ich bemerkte, dass auf dieser Brücke hier viele Leute waren - man kann sie gerade noch über die Brücke gehen sehen. И я заметил, что на мосту там много людей - вы можете едва разглядеть, как они идут по нему.
Wie der Physiker Seth Lloyd einmal bemerkte, wird "fast alles zu einem Computer, wenn man die richtige Art von Licht darauf richtet." Как заметил физик Сет Ллойд, "практически все становится компьютером, если вы светите на это правильным типом света".
Wie der ehemalige polnische Verteidigungsminister Radek Sikorski vor kurzem bemerkte, haben viele Polen das Gefühl, dass die USA Polen nicht zu würdigen wissen. Как недавно заметил бывший Министр обороны Польши Радек Сикорски, среди многих поляков распространено мнение, что США воспринимает поддержку Польши как нечто само собой разумеющееся.
Er untersuchte ein Faltmuster und bemerkte, dass es zu einem extrem kompakten Paket gefaltet werden kann, das eine sehr einfache Öffnungs- und Schließstruktur hat. Он занимался складываемыми моделями, и заметил, что эту деталь множно сложить в очень компактную структуру, которая имеет очень простую конструкцию открывания и закрывания.
Das ist es, was mir passiert ist, als ich bemerkte, dass wir uns wegbewegen von passiven Konsumenten hin zu Schöpfern, hin zu höchst aktiven Kollaboratoren. Это же произошло и со мной, когда я заметила, что мы двигаемся от пассивных потребителей к создателям, к соавторам c множеством возможностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!