Примеры употребления "заметила" в русском

<>
Но "Кока" заметила кое-что. Aber Cola hat was bemerkt.
Для нью-йоркского метро я заметила соответствие между поездкой в метро и чтением. Also bei der U-Bahn in New York sah ich einen Zusammenhang zwischen dem Fahren in der U-Bahn und dem Lesen.
Регема заметила изменения в погоде. Rehema sind die Wetterveränderungen aufgefallen.
Она заметила, что соль закончилась. Sie hat bemerkt, dass das Salz ausgegangen ist.
Позже, проверяя мою школьную сумку, мама добралась до домашнего задания и сразу заметила, что подпись подделана. Ein bisschen später durchsuchte meine Mutter meine Schulmappe, fand die Kopie und sah sofort, dass die Unterschrift falsch war.
И я заметила, что всюду слышу похожие разговоры. Mir fällt auf, dass ich überall ähnliche Themen höre.
Хорошо, что ты заметила слона. Gut, dass du den Elefanten bemerkt hast!
Итак, она сразу же заметила, что количество дополнительных плиток, которые нужно добавлять по краям, всегда увеличивалось на два. Also sah sie sofort, daß die zusätzlichen Plättchen, die man an die Kanten anlegen mußte, immer um zwei anwuchsen.
Я уже и сама заметила. Ich habe das auch schon selbst bemerkt.
Республика Корея, впервые за последние пять лет столкнувшаяся с проблемой безработицы, также заметила светлую зелёную сторону тяжёлого времени в экономике. Die Republik Korea, die zum ersten Mal seit über fünf Jahren Arbeitsplätze verliert, hat in diesen wirtschaftlich finsteren Zeiten auch den "grünen" Streifen am Horizont gesehen.
Публика заметила, что докладчик выглядит усталым. Das Publikum bemerkte, dass der Redner müde aussah.
В поведении и рабочих привычках Тома Мария заметила четкие изменения. Maria hatte eine deutliche Veränderung in Toms Verhalten und in seinen Arbeitsgewohnheiten bemerkt.
Итак, она заметила что-то необычное, но вернулась к нормальной жизни. Sie hat also die ungewöhnliche Einzelheit bemerkt, aber ist zu ihrem normalen Leben zurück gekehrt.
"Я не только умная, нет, я ещё и красоты неописуемой, - заметила Мэри. "Ich bin nicht nur klug, nein, ich bin ja auch von so unglaublicher Schönheit", bemerkte Maria.
В прошлом году его хозяйка заметила кровь, которая сочилась из области его гениталий. Letztes Jahr hat seine Besitzerin Blut bemerkt, das aus seinem Genitalbereich tropfte.
Вот сейчас, вот сейчас она меня заметила, но в Нью-Йорке люди со странностями в каждом вагоне поезда. An dieser Stelle - an dieser Stelle hat sie mich bemerkt, aber in New York gibt es komische Typen in jedem willkürlichen Bahnwagen.
И шестилетняя Лорен заметила, что для первого понадобилась одна фигура, а для второго еще три, и в целом там получилось четыре. Und die sechs Jahre alte Lauren hier hat bemerkt, daß sie für das erste eins gebraucht hat, und für das zweite drei mehr und zusammen waren es bei dem hier vier.
Это же произошло и со мной, когда я заметила, что мы двигаемся от пассивных потребителей к создателям, к соавторам c множеством возможностей. Das ist es, was mir passiert ist, als ich bemerkte, dass wir uns wegbewegen von passiven Konsumenten hin zu Schöpfern, hin zu höchst aktiven Kollaboratoren.
Министр международной торговли и европейской политики Италии Эмма Бонино, комментируя правление Микрософт, заметила, что само название Микрософт наводит на мысли о том, "что способны сделать США". Die italienische Handels- und Europaministerin Emma Bonino bemerkte im Rahmen eines Kommentars zum Microsoft-Urteil, dass der Name Microsoft all jenes heraufbeschwöre, "was die USA zu tun in der Lage sind".
После двух недель протестов в Фергюсоне, Миссури, связанных с убийством безоружного подростка Майкла Брауна, блоггер Мириам Зоила Перес заметила сдвиг в интернет-разговоре среди белых феминисток. Nach zweiwöchigen Protesten in Ferguson, Mo, wegen der Erschießung des unbewaffneten Teenagers Michael Brown bemerkte die Bloggerin Miriam Zoila Perez eine Änderung in den Onlinediskussionen weißer Feministinnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!