Примеры употребления "beim Aufsteigen aufs Pferd helfen" в немецком

<>
Am Tisch vor einem leckeren Mittagessen sitzend, willigt er resigniert ein, sich beim Essen helfen zu lassen. Сидя за столом, на котором стоит аппетитный обед, он сдается и соглашается, чтобы ему помогли принимать пищу.
Die Programmierer sagten, PLATO könne Studierenden beim Lernen helfen. Программисты сказали, что она может помочь студентам в их обучении.
Soll ich dir beim Abwasch helfen? Помочь тебе помыть посуду?
Könnte ein Selbstverpflichtungsvertrag Problemspielern beim Aufhören helfen? Может ли контракт по обязательствам помочь проблемным игрокам остановиться?
Sie müssen uns beim Einkaufen helfen. Они нужны, чтобы помочь нам делать покупки.
Du solltest deiner Mutter im Wohnzimmer beim Saubermachen helfen. Ты должен помочь своей маме с уборкой в гостиной.
Alle von uns, die Bedauern erfahren haben, das echten Schmerz und echtes Leid beinhaltete, verstehen, dass Humor und sogar schwarzer Humor eine wesentliche Rolle dabei spielen, uns beim überleben zu helfen. Те из нас, кто испытал сожалелие, почувствовал настоящую боль и скорбь, понимают, что юмор и даже черный юмор играет важную роль в нашем спасении.
"Wirklich" ist für ein Tier alles, was dessen Hirn für notwendig hält, um beim Überleben zu helfen. "Настоящее" для животного это то, что необходимо его мозгу для того, чтобы выжить,
Ich bin Kinderarzt und Anästhesist, also verdiene ich meinen Lebensunterhalt damit, Kindern beim Einschlafen zu helfen. Я педиатр и анестезиолог, таким образом, я зарабатываю тем, что усыпляю детей.
Es liegt in unser aller Interesse, Afghanistan beim Wiederaufbau zu helfen. Теперь в интересах всех помочь восстановлению Афганистана.
Derivatemärkte für Immobilien sollten darüber hinaus die Entwicklung von Hypothekendarlehen erleichtern, die den Haus- und Wohnungseigentümern beim Risikomanagement helfen - etwa durch Verringerung des Schuldbetrags im Falle eines Wertverlustes ihres Heims. Рынки производных для недвижимости призваны также упростить создание займов по залог недвижимости, которые помогают домовладельцам управлять риском путем, скажем, уменьшения суммы долга при падении стоимости жилья.
Sie können nicht nur wieder die Kontrolle übernehmen, Kapitän auf ihrem eigenen Schiff sein, sondern können uns auch beim Gesundheitswesen helfen angesichts der Herausforderungen, die vor uns liegen, sowie die Kostenexplosion des Gesundheitswesens, doppelte Nachfrage, und so weiter. не только собирать информацию о себе, контролировать и управлять ею, но также могут помочь решить проблемы здравоохранения, например, сильный рост цен на медицинское обслуживание, удвоенный спрос и другие проблемы.
Es gibt auch Dinge, sehr unheimlich, die mir Informationen zukommen lassen, die mir beim Schreiben des Buches helfen. Есть еще пара жутких вещей, которые помогают мне получить информацию для написания книги.
Nach der Schießerei an der Columbine High School in den USA vor ein paar Jahren, meldeten sich über 3000 Freiwillige, die kommen und beim Debriefing der Kinder helfen wollten. После расстрела в средней школе Коломбин в США несколько лет назад, школа получила свыше 3000 предложений от людей, желающих прийти и провести "разбор несчастного случая" с детьми.
Die Reduzierung übermäßiger Sozialleistungen und -ansprüche würde zusammen mit einer ordnungsgemäßen Nutzung der EU-Strukturfonds beim Erreichen dieses Ziels helfen und gleichzeitig den Bedarf an öffentlichen Investitionen und Infrastrukturerneuerungen decken. Урезаемые чрезмерные социальные переводы и нормы, наряду с надлежащим использованием структурных фондов ЕС, помогли бы достигнуть этой цели, и в то же время удовлетворить потребность в общественных инвестициях и модернизации инфраструктуры.
Und sie täten Dinge, wie den Amerikanern beizubringen, beim Beschützen der Kohle zu helfen. Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп.
Und schließlich sollten die Regierungen in Betracht ziehen, Truppen beizusteuern, um dazu beizutragen, Ordnung herzustellen, irakische Polizisten und Soldaten auszubilden und dem Irak beim Schutz seiner Grenzen zu helfen. Наконец, правительства должны направлять свои войска для помощи поддержания порядка, обучения иракской полиции и вооруженных сил, а так же помощи Ираку охранять свои границы.
Die NATO-Truppen sollten freie Fahrt bekommen, der afghanischen Armee beim Kampf gegen das Opium zu helfen - indem sie die Heroinlabors zerstören, die Opiumbasare auflösen, die Opiumkonvois angreifen und die Drogenbarone zur Rechenschaft ziehen. Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Mein Plan ist deshalb, während ich weiterhin Studenten mit verschiedenen Gebieten vertraut mache - einige werden Ärzte, einige Anwälte - wollen wir eine umfassende Gruppe von Leuten entwickeln, Studenten, die zurückkehren und uns beim Voranbringen einer Gemeinde helfen, die sich mitten in einer gewaltigen wirtschaftlichen Rezession befindet. Так что мой план сейчас, я продолжаю вводить студентов в разные области - некоторые станут докторами, некоторые адвокатами - мы хотим создать группу людей, студентов, с разнообразными специальностями, которые могут вернуться и помочь нам развивать общину, находящуюся в гигантской экономической рецессии.
Ebenso stellte er die Weltbank in den Mittelpunkt der Bemühungen, im Anschluss an verheerende Bürgerkriege beim Wiederaufbau von Nationen zu helfen, von Bosnien über Sierra Leone bis Osttimor. Кроме того, благодаря ему Всемирный банк оказался в центре усилий по восстановлению стран, появившихся на карте в результате опустошительного гражданского конфликта, от Боснии до Сьерра-Леоне и Восточного Тимора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!