Примеры употребления "beherrschte" в немецком

<>
Er beherrschte keine Sprache, aber das machte nichts. Он не говорил, но этот факт не имел значения.
Erinnert sich jemand an Koko den Gorilla, der Zeichensprache beherrschte? Кто-нибудь из вас помнит Коко, гориллу, которую обучали языку жестов?
Nach dem Biafra-Bürgerkrieg in den späten 1960er Jahren beherrschte der Norden das Militär. После гражданской войны в Биафре в конце 1960-х годов вооруженные силы страны оказались укомплектованными в основном представителями северных штатов.
Während diese Pseudoreligionen zusammenbrachen, beherrschte die eher wohlwollende Ideologie der Sozialdemokratie weite Teile Europas. Вместе с развалом этих псевдорелигий, в большинстве стран Европы на ведущие позиции выступила филантропическая идеология социальной демократии.
Die Frage, was das "Alte" und was das "Neue Europa" sei, beherrschte kürzlich die Nachrichten. Тема "старой" и "новой" Европы широко обсуждается в последнее время в средствах массовой информации.
Die Krise im Nahen Osten, die die Nachrichten im Mai beherrschte, steht mit den Ölpreisen im Zusammenhang. Кризис на Ближнем Востоке связан с ценами на нефть, и это преобладало в новостях в мае.
Die Debatte über den Irak beherrschte die internationale Diplomatie und beanspruchte beinahe die gesamte Tagesordnung der Vereinten Nationen. Дебаты по Ираку стали главной темой международных переговоров и заняли почти всю повестку дня ООН.
Aber wir waren immer noch weit davon entfernt, die Frage zu beantworten, die sozusagen meine Kindheit beherrschte und die war: Но мы были еще далеки от ответа на вопрос, который был, вроде как, главным для меня с детства:
Im letzten halben Jahrhundert wurde sichtbar, wie in vielen Teilen der Welt die von Ideologien beherrschte Politik sich ihrem Ende zuneigt. Последних полстолетия ознаменовалось концом политизированных идеологий в большей части мира.
Chávez wird sich zweifellos als Gegenspieler der Plutokratie präsentieren, die das Land einst mit Unterstützung der traditionellen und äußerst korrupten politischen Parteien beherrschte. Чавес, несомненно, представит себя в образе противника плутократии, которая когда-то управляла страной, заручившись традиционной поддержкой чрезмерно коррумпированных политических сторон.
Wir haben tatsächlich ca. ein Jahr gesucht, um jemanden zu finden der diese Art von Mathematik und Statistik für Gesundheitsthemen beherrschte und fanden niemanden. На протяжении целого года мы безуспешно искали специалиста, который мог бы делать математические вычисления и моделирование в области здравохранения.
Regülare Präsidentenwahlen in Mexiko scheiterten darin die Tatsache zu verbergen, dass die selbe Partei das Land bis zu diesem Jahr über siebzig Jahre lang beherrschte. Регулярные президентские выборы в Мексике не могли скрыть тот факт, что одна и та же партия руководила страной более семьдесяти лет до начала этого года.
Dieses Thema beherrschte teilweise auch die Wahl in Deutschland, nachdem Kanzlerin Angela Merkel sich für eine privilegierte Partnerschaft und nicht für einen Vollbeitritt der Türkei aussprach. Отчасти, этому вопросу уделялось большое внимание в избирательных кампаниях в Германии, например, политической платформой Канцлера Ангелы Меркель на выборах было предложить Турции "привилегированное партнерство" вместо полного вступления.
Solange das vom Militär beherrschte Pakistan weiterhin willentlich oder aufgrund von Hilflosigkeit islamistischen Terroristen Unterschlupf gewährt, könnten sich die Ereignisse von Mumbai wiederholen - und zwar überall. до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться - где угодно.
Aber die USA verfügen überwenigerMacht - im Sinne einer Kontrolle über die inneren Vorgänge eines anderen Landes - als Großbritannien zu dem Zeitpunkt, als es ein Viertel der Welt beherrschte. Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара.
Die Suche nach den wesentlichen Charaktermerkmalen eines Führers beherrschte die Führungsforschung bis in die späten 1940er Jahre und ist auch heute noch ein verbreitetes Thema in der allgemeinen Diskussion. Поиск основных черт лидера занимал основную часть исследований в области лидерства до конца 1940-х годов, а также остается частью популярных рассуждений и сегодня.
Das Problem für Ban ist seine zaghafte Art, die im krassen Gegensatz zu der seines Vorgängers Kofi Annan steht, einem überlebensgroßen Generalsekretär, der die Szene durch sein Gespür, seine Redegewandtheit und seine Starqualitäten beherrschte. Проблема Пана заключается в его застенчивом стиле, который сильно отличается от стиля его предшественника Кофи Аннана, великого генерального секретаря, доминировавшего за счет своего таланта, красноречия и огромной власти.
Ebenso interessant für Afrika, wo es zwar viele Flüsse, aber zu wenig Energieerzeugung gibt, ist die von den Chinesen beherrschte Technologie winziger und billiger "Mikro-Hydro-Dämme", mit denen man kleinste Mengen an Elektrizität aus ein paar Wassertropfen herstellen kann. Подобным образом, ультра маленькие дешевые "микро-гидро" дамбы, которые могут генерировать небольшое количество электроэнергии от незначительных струек воды, претендуют на то, чтобы обеспечить энергией богатых на реки африканцев.
Und schließlich könnte ein weiterer entlang Parteilinien erfolgender Kampf über Amerikas Schuldengrenze die Gefahr eines "Government Shutdown" erhöhen, falls das von den Republikanern beherrschte Repräsentantenhaus einerseits und Präsident Barack Obama und seine demokratischen Verbündeten andererseits sich nicht auf einen Haushalt einigen können. Наконец, очередная межпартийная борьба по поводу долгового потолка США может увеличить риск приостановки работы правительства, если контролируемая республиканцами палата представителей и президент Барак Обама со своими демократическими союзниками не смогут договориться о бюджете.
Es gibt keine dritte Macht, die die Art von Einfluss auf den Iran hat, wie sie China gegenüber Nordkorea ausübt, und selbst wenn die US-Regierung dem Iran einen versöhnlicheren Umgang anböte, dürfte sich der von den Demokraten beherrschte Kongress kaum daran halten. Ни одна страна мира не имеет таких рычагов воздействия на Иран, какие Китай имеет в Северной Корее, и даже если бы США предложили Ирану более компромиссный вариант, то возглавляемый демократами Конгресс, вероятно, с этим бы не согласился.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!