Примеры употребления "befindet" в немецком с переводом "признавать"

<>
Das breite Spektrum der politischen Kräfte muss erkennen, in welcher Zwangslage sich das Land befindet und eine gemeinsame Grundlage für die Gesetzgebung finden. Все политические силы должны признать тяжелое положение страны и прийти к общему согласию для осуществления законодательной деятельности.
Wenn das Gericht Bo schließlich für schuldig befindet - was außer Zweifel steht - kann er vermutlich mit einer Gefängnisstrafe ähnlich der des früheren Parteisekretärs von Shanghai, Chen Liangyu, rechnen, der 18 Jahre erhielt, oder des früheren Parteisekretärs von Peking, Chen Xitong, der zu 16 Jahren verurteilt wurde. Когда суд, наконец, признает Бо виновным - а он обязательно признает - Бо, скорее всего, будет приговорен к тюремному заключению, вроде того, которое получил бывший секретарь парткома Шанхая Чэнь Лянъюй, которого осудили на 18 лет, или бывший секретарь горкома Пекина Чэнь Ситун, который был приговорен к 16 годам.
Tom wurde für schuldig befunden. Том был признан виновным.
Man befand, dass Bushs Militärkommissionen diesem Standard nicht entsprechen. Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта.
Am Ende wurde die Partei für schuldig befunden und zu einer Geldstrafe verurteilt. В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу.
Er wurde ebenfalls der Körperverletzung eines vietnamesischen Kindes mit Tötungsabsicht für schuldig befunden. Его также признали виновным в преднамеренном убийстве вьетнамского ребенка.
Er wurde von einer weißen Jury der Vergewaltigung, Entführung und des Fahrzeugdiebstahls schuldig befunden. Он был признан белыми присяжными виновным в изнасиловании, похищении и угоне машины.
Könnte es sein, dass die Generäle in Myanmar erkennen, dass sie sich in einer Sackgasse befinden? Возможна ли такая ситуация, что генералы Мьянмы признают свое безвыходное положение?
Der Ausschuss befand Lomborg ursprünglich im Wesentlichen eben jenes Fehlers für schuldig, den dieser den Ökologen vorgeworfen hatte. Первоначально Комитет признал Ломборга виновным практически в той же самой ошибке, в которой он обвинил экологов.
Es ist schmerzhaft sich einzugestehen, dass die schwierige Lage, in der wir uns befinden, durch unsere eigenen falschen Vorstellungen verursacht wurde. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
In diesem Jahr hat der Internationale Gerichtshof (IGH) Serbien für schuldig befunden, das Massaker an über 7.000 bosnischen muslimischen Männern in Srebrenica nicht verhindert zu haben. Ранее же в этом году Международный суд ООН признал Сербию виновной в том, что она не предотвратила убийство более семи тысяч боснийских мусульман в Сребренице.
Jetzt haben die Forscher auch einen entdeckt und nach eingehender Prüfung befunden, dass er gefahrlos in Afrika ausgesetzt werden könnte und den ungebetenen Eindringling wahrscheinlich vernichten würde. На сегодня ученым удалось идентифицировать одного, который после детального исследования, был признан безопасным для выпуска в окружающую среду Африки, в надежде, что он сможет победить непрошенного оккупанта.
Der 45-jährige wurde des Massenmords für schuldig befunden wegen des Angriffs auf zwei Nachtclubs im beliebten Touristenviertel von Kuta, bei dem 202 Menschen starben, darunter 88 Australier, und viele weitere verletzt wurden. 45-летний подсудимый был признан виновным в массовых убийствах в результате нападения на два ночных клуба в популярном туристическом районе Кута, в ходе которого 202 человека погибли, в том числе 88 австралийцев, и были ранены еще десятки.
Zwei dieser Atomkraftwerke befinden sich in einem Umkreis von 20 Kilometern zur Hauptstadt Taipeh und es besteht allgemeiner Konsens darüber, dass es für die überwiegende Mehrheit der Hauptstadtbewohner im Falle eines größeren Atomunfalls kein Entkommen gäbe. К тому же две из них расположены в двадцатикилометровой зоне столицы страны города Тайбэй, и все признают, что если там случится какая-либо значительная ядерная авария, то большинство жителей столицы не смогут спастись.
Ein derartiges Vorgehen der USA (wenn Israel für schuldig befunden wird) würde den Palästinensern die Möglichkeit geben, die Gespräche zu einem Fehlschlag zu erklären und sich in Richtung einer einseitigen Ausrufung eines Staates zu bewegen, in der Hoffnung, dass die internationale Gemeinschaft einen derartigen Staat anerkennt. Подобное заявление США (если они признают вину Израиля) сможет предоставить возможность палестинцам объявить переговоры провалившимися и, таким образом, двигаться в сторону одностороннего провозглашения государства в надежде, что мировое сообщество признает такое государство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!