Примеры употребления "bedingung" в немецком с переводом "условие"

<>
Переводы: все658 условие505 другие переводы153
Truppen für Libanon - unter einer Bedingung НАТО в Ливан - но при одном условии
Daher muss es eine zweite Bedingung geben. Таким образом, здесь должно применяться второе условие:
Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung. Я согласен, но только при некоторых условиях.
Nur eine Bedingung sollte für die Hilfe an Pakistan auferlegt werden: В обмен на помощь Пакистану должно быть выставлено лишь одно условие:
Für eine solche Umverteilung muss eine weitere geopolitische Bedingung erfüllt werden: Очевидно, есть и другое, геополитическое условие, которое нужно соблюсти, чтобы достигнуть этого баланса:
Unter dieser Bedingung erklärte sich Brown bereit, Blair den Vortritt zu lassen. На данном условии Браун согласился не препятствовать Блэру на выборах.
Das ist besondere zusätzliche Bedingung des Lebensraumes für die Menschheit und Menschlickeit. Это особенное дополнительное условие для среды обитания, необходимое человеку.
Nur unter der Bedingung, dass Sie den Aval einer erstklassigen Bank einholen Только при условии предоставления с Вашей стороны поручительства первоклассного банка
Wir übertragen Ihnen den Transport unter der Bedingung, dass Sie die Verzollung abwickeln Мы передадим Вам транспорт при условии, что вопрос растамаживания Вы возьмете на себя
Die Israelis wollen bedingungslose Gespräche, obwohl Netanjahu den Palästinensern selbst eine Bedingung gestellt hat: Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие:
Dies ist sogar zu einer unerlässlichen Bedingung demokratischer Regierungen auf der ganzen Welt geworden. Действительно, это стало обязательным условием для демократического правительства во всем мире.
Ein gut funktionierendes und kompetentes Justizwesen ist eine notwendige Bedingung zur Schaffung von Rechtsstaatlichkeit. Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона.
Die komplexen Dinge werden zerbrechlicher, anfälliger, die Goldilocks Bedingung wird strenger, und es wird schwerer Komplexität zu erzeugen. Сложные вещи становятся более хрупкимии, более уязвимыми, условия Златовласки становятся все более ограниченными, и всё труднее становится создавать такие системы.
Die tschechische Seite wiederum besteht auf der Bedingung, dass der Sieger bei dieser prozentuellen Stimmauszählung mindestens eine Zweidrittelmehrheit erhält. Чешская сторона настаивает на условии, что в общем процентном соотношении победитель должен набрать хотя бы две трети голосов.
Doch während freie Wahlen eine notwendige Bedingung für Legitimität sind, reichen sie bei weitem nicht aus, um diese zu gewährleisten. Но в то время, как свободные выборы являются необходимым условием законности, одних выборов далеко не достаточно для того, чтобы обеспечить ее.
Durch das Ignorieren dieser Bedingung stellt die Effizienz-Theorie des Marktes ein völlig in die Irre führendes Bild der Finanzmärkte dar. Теория рыночной эффективности, не принимающая это условие во внимание, дает совершенно неверную картину финансовых рынков.
Diesmal werden wir gewarnt, dass ein unabhängiges Schottland erforderlich sei, um dem Schengen-Raum als Bedingung für die EU-Mitgliedschaft beizutreten. На этот раз нас предупреждают, что независимая Шотландия должна будет присоединиться к общеевропейской зоне свободного перемещения в качестве условия членства в ЕС.
Für die BoE und die EZB kann sie eine Bedingung sein, um die größeren Ziele nachhaltiges Wachstum und Beschäftigung zu erreichen. для Банка Англии и ЕЦБ это может быть условием для достижения более широких целей по устойчивому развитию и занятости.
Er könnte jedoch die Bedingung stellen, dass die Kalifornier, die ohnehin zu den Amerikanern mit den höchsten steuerlichen Belastungen zählen, mehr zahlen. И все же, в качестве условия, он может настоять на том, чтобы калифорнийцы, которые и так уже являются одними из самых сильно облагаемых налогами американцев, платили еще больше.
Die Tiger militärisch zu schwächen, war daher immer eine notwendige Bedingung, um ein politisches Abkommen mit den Tamilen in Sri Lanka abzuschließen. Таким образом, ослабление военной силы Тигров всегда было необходимым условием достижения политического урегулирования с тамилами Шри-Ланки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!