Примеры употребления "base" в немецком с переводом "основание"

<>
Die Kosten belaufen sich auf ungefähr einen Dollar pro Base - eine sehr langwierige Arbeit. Это стоит примерно доллар за основание - очень медленный способ.
Wenn ich genau genommen jedoch eine Base auf jeden Pixel dieses Bildschirms mit der Auflösung von 1280 x 800 verteilte, würden wir 3000 Bildschirme brauchen, um einen Blick auf das Genom werfen zu können. Но, на самом деле, если поместить по одному основанию на каждый пиксель этого экрана с разрешением 1280 на 800, нам потребуется 3 тысячи экранов, чтобы посмотреть на геном.
Die Kommission schlägt nun vor, dass Unternehmen in der EU, die ihre Geschäftstätigkeit in mehr als einem EU-Land entfalten, auf Grundlage einer gemeinsamen Definition des Unternehmensgewinns - der konsolidierten einheitlichen Körperschaftssteuerbemessungsgrundlage (Common Consolidated Base Taxation, CCBT) - besteuert werden sollen. Теперь Комиссия предлагает, чтобы компании ЕС, работающие в более чем одном государстве - члене, облагались налогом на основании общего определения производственной прибыли - Общее Консолидированное Базовое Налогообложение (ОКБН).
Änderungen einzelner Basen der DNA) bestünden. Считалось, что 0,1% генома, который отличался (приблизительно 3 000 000 оснований ДНК), состоял из "одиночных нуклеотидных полиморфизмов" (ОНП - это вариации индивидуальных оснований ДНК), рассредоточенных по всему геному.
Wir sehen keine Basis für eine Zusammenarbeit Мы не видим основания для сотрудничества
Zuerst kreieren sie diese Basis von Gleichheit. Так сначала они создают это основание равенства.
Sie brauchen eine von der Basis bis zur Spitze intakte Pyramide. Пирамида должна функционировать от основания до вершины.
Eine derartige Doppelmoral ist keine Basis für Frieden und Sicherheit auf der Welt. Подобный двойной стандарт - плохое основание для международного мира и безопасности.
Tatsächlich könnte man auf derselben Basis auch Adenauer als Nazi ansehen (was auch passierte). На таких же основаниях Аденауэра могли считать (он таковым и был) национал-социалистом.
Damit das Gesetz die Basis der Freiheit sein kann, müssen ihm die Menschen vertrauen. Люди, чтобы закон был основанием свободы, люди должны доверять ему.
- Man kann davon ausgehen, dass Banker auf Basis von Bonuszahlungen in ihrem eigenen Interesse handeln. - Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
Aber ich beginne mich zu fragen, ob man auf dieser Basis wirklich einen Frieden erreichen kann. Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях.
Wir hatten ein autistisches Kind, dem etwa fünf Millionen der Basen auf einem seiner Chromosome fehlten. Мы осмотрели одного аутичного ребенка - в одной из хромосом отсутствовало около 5 миллионов оснований.
Und per Definition könnte dieses Modell nur funktionieren, wenn die Finanzierung der Stiftung auf öffentlicher Basis erfolgt. К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях.
Wir als Männer, gute Männer, die große Mehrheit der Männer, handeln auf der Basis dieser kollektiven Sozialisation. Мы, мужчины, хорошие парни, в большинстве своем, однако мы действуем на основании этого коллективного представления.
Aber man kann ein Land wie China nicht führen einen Zivilisationsstaat, auf der Basis von "eine Zivilisation, ein System". Однако невозможно управлять такой страной, как Китай, цивилизационным государством, на основании одной цивилизации, одной системы.
Seine Wahl zum Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde durch das Volk gibt Abbas die Legitimation der Basis, sein politisches Programm umzusetzen. Избрание Аббаса президентом Палестинской национальной автономии на всеобщих выборах дает ему законные основания для проведения в жизнь его политической программы.
Doch Genomik ist mehr oder weniger ein Blick auf Biologie durch das Fenster der Sequenzen der Basen im menschlichen Genom. Разве что геномика это линза для биологии, взгляд сквозь окно последовательностей оснований генома человека.
Trotz der Tatsache, dass alle dieser Störungen im Gehirn entstehen, werden die meisten dieser Störungen ausschließlich auf Basis von beobachtbarem Verhalten diagnostiziert. Несмотря на то, что каждое из этих расстройств берет начало в мозге, большинство этих расстройств диагностируются исключительно на основании наблюдаемого поведения.
Stattdessen aber wurde das Geld auf der Basis politischer Loyalitäten an lokale Verwaltungsbehörden verteilt, so dass die Armut nur um 3% reduziert wurde. Вместо этого деньги были скупо распределены между муниципалитетами на основании политической лояльности, так что бедность сократилась только на 3%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!