Примеры употребления "aus der ferne" в немецком

<>
Auf jeden Fall scheint Chávez es so gesehen zu haben, zumal er Bush ständig aus der Ferne piesackte. Безусловно, Чавес, кажется, именно так и думает, поскольку он последовательно критиковал Буша издалека.
Bilder verleihen Themen ein menschliches Gesicht, die, aus der Ferne betrachtet, zu abstrakt, ideologisch oder zu gewaltig in ihrer globalen Auswirkung erscheinen können. Они придают человеческое лицо проблемам, которые издалека могут показаться абстрактными, идеологическими или огромными по своему глобальному влиянию.
Im Gegensatz dazu könnte man aus der Ferne den Eindruck haben, dass es sich bei den Mitgliedern von Chinas Wirtschaftselite, in ihren neuen Anzügen, um Japaner handelt. И наоборот, издалека в своих новеньких костюмах представители китайской экономической элиты могут показаться вам японцами.
Tatsächlich verhöhnt die iranische Führung Israel weiterhin aus der Ferne und nennt das Land eine "Beleidigung der Menschheit" oder einen "Tumor" in der Region, der beseitigt werden müsse. На самом деле, иранские лидеры продолжают высмеивать Израиль издалека, называя страну "оскорблением для всего человечества" или "опухолью" региона, которую надо удалить.
Aber der wirkliche Kern des Thatcherismus, wie ich ihn aus der Ferne verstand, lag in der Schaffung von Bedingungen dafür, dass jeder hart arbeiten und seinen Traum erfüllen konnte. Однако вся суть тэтчеризма, как я поняла издалека, заключалась в создании условий, где каждый смог бы усердно трудиться и реализовывать свои мечты.
Auch seine Vorgesetzten ermitteln Opfer aus der Ferne und befehlen ihre Vernichtung, ohne ein Bewusstsein der Uneindeutigkeit dessen erkennen zu lassen, wer ein "Bösewicht" ist, oder die Möglichkeit von Identifikationsfehlern oder mangelhafter Informationslage zu berücksichtigen. Его начальство, также, определяет цели издалека и приказывает их уничтожить, ничего не упоминая о возможной неясности того, кем является "злодей" и не признавая возможности плохой разведки или ошибки в установлении личности.
In nächster Nähe schaut der Geiger grösser aus als der Feuerwehrmann, aber in weiter Ferne ist ihr normales, ihr wahres Verhältnis wieder gegeben. На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник, но издалека их правильное соотношение сохраняется.
Andere wiederum, wie Australien und Südkorea, haben sich aus der Ferne angeschlossen. Другие, - Австралия, Южная Корея, - имеют к Альянсу более отдаленное отношение.
Ich war in Boston und unterrichtete aus der Ferne meine Cousins in New Orleans. Я жил в Бостоне, и дистанционно обучал своих двоюродных сестер и братьев в Новом Орлеане.
Die USA, die diesem Sumpf nun entronnen sind, üben aus der Ferne begrenzten Einfluss aus. США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
Das ist großartig, denn dann können wir damit beginnen, sie zu studieren - Aus der Ferne natürlich - mit all den technischen Mitteln, die wir während der letzten fünf Jahre schon getestet haben. И это прекрасно потому что тогда мы можем начать изучать их - удалённо, конечно - со всемы методами которые мы уже протестировали за последние пять лет.
Das ist ein Bild, das ich erst neulich fertiggestellt habe, es ist, wenn man es aus der Ferne anschaut, eine Art neogothische Karikatur einer Fabrik, die Abgase in die Luft kippt. Эту работу я только недавно завершил, которая если вы отойдёте на расстояние, выглядит как некое неоготическое, мультяшное изображение завода, выбрасыващего отходы.
Sie und ich wissen jedoch, dass es eine gewisse Dicke hat, Es ist aber sehr schwer zu erkennen, aus der Ferne Aber wenn wir hineinzoomen und die Perspektive z. но мы с вами конечно знаем, что он имеет некоторую толщину.
Er gibt Problemen ein menschliches Gesicht, die aus der Ferne abstrakt erscheinen können oder ideologisch oder überwältigend in ihren globalen Ausmaßen. Это ставит перед лицом человека вопросы, которые сперва могут показаться абстрактными, идеологическими или монументальными по своей глобальности.
Zugegebenermaßen ist meine Sichtweise stark von den Geschehnissen in der Welt des Schachs gefärbt, einem Spiel, das ich früher auf professionellem Niveau spielte und immer noch aus der Ferne verfolge. Правда, мои виды на будущее сильно приукрашены событиями в мире шахмат, игры, в которую я когда-то играл на профессиональном уровне и за которой все еще слежу.
Das liegt nicht 1000 Jahre in der Ferne. И я думаю, это произойдет не через 1000 лет.
Aber wir haben dieses Brot, und was ich hier getan habe, war, wieder zu versuchen, mehr Geschmack aus diesem Korn zu generieren, das heisst, wir haben die Treber aus der Biergewinnung hinzugefügt. Мы получили хлеб, в котором я попытался извлечь ещё больше вкуса из зерна, что мы и сделали, добавив в него пивной дробины.
Ganz in der Ferne können wir Gebirge erkennen. Нам видятся горы на расстоянии.
Rüben, Gerste, Getreide, und es lässt sich tatsächlich wie Hackfleisch zubereiten, sieht aus und schmeckt wie Hackfleisch, und nicht nur das, es entfernt auch noch die Kuh aus der Gleichung. На вид и вкус их не отличить, и, кроме того, мы удаляем корову из уравнения.
Die großen Berge in der Ferne bewegen sich weniger. Большие горы вдалеке движутся медленнее,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!