Примеры употребления "aufs" в немецком с переводом "в"

<>
Und sie kommt auch aufs Wesentliche der Dinge. А также он проникает в самую суть вещей.
Ein Schuss aufs Brustbein, deshalb tut mein Herz weh. Пальнули в грудину, теперь сердце болит.
Fischer fahren aufs Meer hinaus und haben ihre Handys bei sich. Рыбаки отправляются в море и берут с собой мобильники.
Sie nehmen ihn im Rücksitz der Autos mit aufs Polizeirevier - ohne Handschellen, weil Sie keine haben. Вы доставляете его в отделение полиции на заднем сиденье автомобиля без наручников, потому что у Вас их попросту нет.
Wahrscheinlich freue ich mich dann schon donnerstags aufs Wochenende. и с нетерпением жду выходных, уже в четверг.
Wobei bei Wohnzimmerwasser, es besser ist, Dachpappe aufs Dach zu legen. В случае воды в гостиной, нужно просмолить крышу.
Damit hat Bush Amerikas langfristige wirtschaftliche Gesundheit und soziale Stabilität aufs Spiel gesetzt. Буш поставил под угрозу долгосрочную экономическую и социальную стабильность в Америке.
Das hängt damit zusammen, dass ein Baby im ersten Monat ausschließlich aufs Wachsen konzentriert ist. В первые месяцы жизни задача организма заключается исключительно в том, чтобы расти.
Die meisten von ihnen wollen nicht wieder aufs Land zurück, aber sie gehören nicht dazu. Большинство из них не хотят возвращаться, но и в городе они чувствуют себя неуютно.
Das Gehirn sucht eine Hand, und Spiel ist das Medium, was die beiden aufs Beste verbindet. Мозг находится в поиске руки, а игра - это среда, посредством которой они лучше всего связываются друг с другом.
Während mehrere Provinzsatrapen aufs rechte Maß zurückgestutzt wurden, haben aufstrebende neue erhebliche Unterstützung auf sich vereinen können. В то время как некоторым провинциальным деспотам путь был перекрыт, набирающие силу новые деспоты получили значительную поддержку.
Bei Yen-Preisen würde die Firma im Falle eines Kursanstiegs des Yen ihren Marktanteil aufs Spiel setzen. Если цены будут в йенах, она рискует потерять свою долю на этом рынке в случае, если йена вырастет.
Als es ihnen nicht gelang, ihn zu überzeugen, brachen sie ihre Zelte ab und gingen aufs chinesische Festland. Будучи не в состоянии убедить его, они сбежали на материк Китай.
Schließlich hat der König alles riskiert und seinen eigenen Thron aufs Spiel gesetzt, als er die Macht übernahm. В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
Die städtische Ausschreibung über die 16 Tore eröffnet die Debatte über die Bedeutung von Collserola in Barcelona aufs Neue. Муниципальный конкурс на 16 дверей возобновил дебаты о роли Кольсеролы в Барселоне
Sie wurden schon öfter auf verschiedene Weise fotografiert und hatten niemals ein Problem damit, Ihre Würde aufs Spiel zu setzen. Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее..
Und meine Familie zog weg aus der Stadt, in der wir lebten, um aufs Land zu ziehen, wo es sicherer war. Моя семья переехала из города, в котором мы жили, в отдалённую сельскую местность, где было безопаснее.
Hierfür sind massive Investitionen in neue Technologien und Rohstoffe erforderlich, kein "Kampf bis aufs Messer" um Öl aus dem Nahen Osten. Это потребует огромных инвестиций в новые технологии и ресурсы, а не "войны до победного конца" за ближневосточную нефть.
Es darf nicht sein, dass sie, um mit der Welt online in Verbindung zu treten, ihre Sicherheit aufs Spiel setzen müssen. Они не должны были рисковать своей безопасностью, стремясь к взаимодействию с миром в режиме онлайн.
Doch sind schätzungsweise 50-90% von ihnen tatsächlich Sexsklavinnen, die jeden Tag aufs Neue vergewaltigt werden, ohne dass die Polizei einschreitet. Однако, по оценкам, 50-90% из них являются секс-рабынями, подвергающимися регулярным изнасилованиям, в то время как полиция лениво за этим наблюдает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!