Примеры употребления "angesichts" в немецком

<>
Tatsächlich äußerte angesichts des 50. В 50-ю годовщину подписания Римского договора министр экономики Франции Жак Делор - настоящее светило ЕС - выразил опасения по поводу того, что ЕС может "развалиться";
Wo also stehen wir angesichts all dessen? К чему все это нас ведет?
Angesichts der knappen Ressourcen müssen wir uns fragen: Принимая во внимание ограниченность ресурсов, мы должны ответить на вопрос, что предпочтительнее:
Angesichts der starken Reaktion war sein Vergehen ungewöhnlich. Необычным в данном деле и в масштабе реакции было его правонарушение.
Angesichts einer globalen Bewegung der Wut, kein leichtes Unterfangen. Это непросто, если принять во внимание глобальный характер террора.
Angesichts dessen bemerkte ich, dass ich wirklich wütend war. И, глядя на это, я также поняла, что я очень злюсь.
Angesichts dessen verhält sich die japanische Öffentlichkeit bemerkenswert apathisch. Тем не менее, японская общественность проявляет поразительную апатию.
Es war ziemlich peinlich angesichts dessen, was ich dachte. Мне стало так стыдно, потому что я-то думала совсем о другом.
Dieses Emporstreben kann selbst angesichts extremer körperlicher Herausforderungen stattfinden. Восхождение наверх может иметь место даже в жесточайших физических условиях.
Doch war Deutschlands Politikern angesichts dieser Veränderungen nicht wohl. Но лидеры Германии были обеспокоены этими изменениями.
Angesichts der derzeit bestehenden großen Unsicherheit ist alles möglich. В условиях такой неопределенности все возможно.
Was also würden sie angesichts eines politischen Alptraums tun? Так что же они сделают, когда столкнутся с политическим кошмаром?
Man muss sie aber angesichts der begrenzten Wirksamkeit sorgfältig planen. Но так как существуют рамки того, что может достигнуть иностранная помощь, планироваться она должна очень тщательно.
Politiker allerdings sind angesichts der Krise gezwungen, aktiv zu werden. Но, политики должны что-то сделать в условиях такого кризиса.
Sicherheitsbedenken in Mosambik wachsen angesichts von Zusammenstößen zwischen einflussreichen Persönlichkeiten Беспокойство о безопасности в Мозамбике нарастает вследствие конфликта влиятельных людей
Angesichts derartiger Unsicherheit verbindet eine kluge Politik Realismus mit Liberalismus. При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом.
Angesichts einer solch kleinen Leserschaft sind diese Zeitungen nahezu bedeutungslos. При такой маленькой аудитории они просто бесполезны.
Angesichts eines Problems der PPP ist die Situation umso ungewisser. Еще большую неопределенность ситуации придает проблема, которая стоит перед "Силой народа".
Und angesichts des Klimawandels, ist das auch nicht wirklich durchführbar. А с точки зрения изменения климата такое развитие событий просто невозможно.
Angesichts einstelliger Popularitätswerte kann es ohnehin nur mehr aufwärts gehen. В ситуации, когда рейтинг выражается однозначными цифрами, ему остается только расти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!