Примеры употребления "angelegenheiten" в немецком с переводом "дело"

<>
Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten. Занимайся своими собственными делами.
Mach keine Scherze über solche ernsten Angelegenheiten. Не шути с такими делами.
Ich stecke meine Nase nicht in fremde Angelegenheiten. Я не сую нос в чужие дела.
Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten. Занимайся своими собственными делами.
Sie mischen sich in die internen Angelegenheiten unserer Partnerländer. Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров.
"Es steht Dir nicht zu, ihre Angelegenheiten zu regeln."; "Не тебе управлять их делами";
Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute. Не суй нос не в своё дело.
· die Verantwortlichkeit derjenigen, die die Angelegenheiten von bevollmächtigten Personen regeln, · ответственность тех, кто управляет делами уполномоченных лиц;
Nichts ist komplett isoliert, und "auswärtige Angelegenheiten" existieren nicht mehr: Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и "иностранных дел" больше не существует:
Sie kümmern sich um ihre Angelegenheiten und lassen die Mächtigen regieren. Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной.
Europa würde in Bezug auf auswärtige Angelegenheiten nur bei Einstimmigkeit gemeinsam handeln. Европа будет принимать общие меры, связанные с иностранными делами, только на основании единодушия.
"Wir haben Dich nicht geschickt, um der Verwalter ihrer Angelegenheiten für sie zu sein.", und "Мы послали тебя не затем, дабы ты распоряжался их делами вместо них";
In der Zwischenzeit werden die Europäer weiter über ihre maßgebliche Rolle in internationalen Angelegenheiten sprechen. Тем временем, европейцы будут продолжать говорить о своей ключевой роли в мировых делах.
Natürlich ist die Einmischung in die inneren Angelegenheiten eines anderen Landes nicht von Natur aus schlecht. Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
In unserer Ursachenforschung für das Versagen des IWF können wir also Ablenkung durch dringendere Angelegenheiten ausschließen. Поэтому, в поисках причин неудач МВФ, мы можем исключить такой пункт, как отвлечение внимания более срочными делами.
Doch müssen Eingriffe in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten legitim sein, wozu eindeutig aufgestellte Regeln erforderlich sind. Но вмешательство во внутренние дела другого государства должно быть обоснованным, что требует четко установленных правил.
Diese Ereignisse wurden durch einen Rechtsstreit mit Sersch Sarkissjan ausgelöst, dem damaligen Minister für nationale Sicherheit und innere Angelegenheiten. Эти события начались с судебных споров с Сержем Саргсяном, который в то время был Министром Национальной Безопасности и Внутренних Дел.
Trotz Chinas größerem Gewicht in internationalen Angelegenheiten sieht sich Xi internen Belastungen gegenüber, die China anfälliger machen als gemeinhin wahrgenommen. Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать.
Bis jetzt hat der Präsident in Bezug auf den Irak, den Libanon und in inneren Angelegenheiten eine harte Linie verfolgt. До сих пор президент придерживался жесткого курса в отношении Ирака, Ливана и во внутренних делах.
Europa scheint manchmal stärker mit seinen eigenen institutionellen Einrichtungen und internen Angelegenheiten beschäftigt zu sein als mit seiner globalen Verantwortung. Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!