Примеры употребления "als ob" в немецком

<>
Переводы: все338 будто80 как если бы37 другие переводы221
Ich tat so, als ob ich arbeitete. Я сделал вид, будто работаю.
Es scheint, als ob es anderer Lehren bedürfte. Выглядит так, как если бы были нужны какие-то другие уроки.
Maria sieht so aus, als ob sie geweint hätte. Мария выглядит так, как будто она плакала.
Es ist, als ob ich versuche, auf einem Fuß zu stehen. Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге.
Aber wir müssen so bauen als ob Sand Stein wäre." Но строить надо так, как будто песок - камень".
Normalerweise behutsame Regierungen stellen sich an, als ob die Zukunft bereits morgen stattfinden würde. Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
Tun wir so, als ob wir das nicht gehört hätten. Притворимся, будто мы этого не слышали.
Kurzum, wir müssen uns auf die Lösung unserer Wasserversorgungsprobleme so konzentrieren, als ob unser Leben davon abhinge. Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь.
Das klingt ein wenig, als ob Okamura Tschechien retten sollte. Это отчасти звучит так, как будто Окамура должен спасти Чехию.
Als ob dies die Karten wären, die wir bräuchten, um vorauszusagen, wo der Bider zu finden ist. Как если бы именно эти карты нам были нужны, чтобы предсказать, где вы найдете бобра
Als ob jemand eine Fernbedienung genommen und auf stumm geschaltet hätte. Как будто кто-то взял пульт и отключил звук.
Es ist fast, als ob es eine Simulation in virtueller Realität der Aktion der anderen Person durchführte. Это почти как если бы он делал симуляцию виртуальной реальности действий другого лица.
Sie sehen aus, als ob sie in einer Umarmung erstarrt sind. Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии",
Als ob ein neuer Musikstil den veralteten von vorher völlig eliminiert hätte, und es gab keine Oldiesender. Всё равно, как если бы новый хитовый стиль полностью бы вытеснил предыдущий старомодный стиль, начисто, без всяких сувенирчиков.
Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre. Я чувствую себя, как будто очнулся от ночного кошмара.
Und über den zweiten Tod zu räsonieren, als ob man von dem ersten nichts wüsste ist wirklich dumm. И значит рассудить что вероятность второй смерти такая же как если бы у нас не было этой информации - просто глупость.
Es scheint, als ob sie sich bald ein Auto kaufen wird. Выглядит так, как будто он собирается вскоре купить себе машину.
Es ist, als ob seine Persönlichkeit zum größten Hindernis für sein Vorhaben wurde, mit der Vergangenheit zu brechen. Это похоже на то, как если бы его личность стала самым большим препятствием перед его решимостью порвать с прошлым.
Die wolkigen schweben, als ob sie von einer Brise getrieben werden. Пасмурные плывут как будто они на ветру.
Die Europäer sollten über Atomenergiepolitik keine Belehrungen abgeben und so tun, als ob ihre Meinung weltweit ausschlaggebend wäre. Европейцы не должны напыщенно говорить о политике в ядерной энергетике, как если бы наше мнение имело значение для всего мира, но мы это делаем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!