Примеры употребления "als ob" в немецком с переводом "будто"

<>
Ich tat so, als ob ich arbeitete. Я сделал вид, будто работаю.
Maria sieht so aus, als ob sie geweint hätte. Мария выглядит так, как будто она плакала.
Aber wir müssen so bauen als ob Sand Stein wäre." Но строить надо так, как будто песок - камень".
Tun wir so, als ob wir das nicht gehört hätten. Притворимся, будто мы этого не слышали.
Das klingt ein wenig, als ob Okamura Tschechien retten sollte. Это отчасти звучит так, как будто Окамура должен спасти Чехию.
Als ob jemand eine Fernbedienung genommen und auf stumm geschaltet hätte. Как будто кто-то взял пульт и отключил звук.
Sie sehen aus, als ob sie in einer Umarmung erstarrt sind. Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии",
Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre. Я чувствую себя, как будто очнулся от ночного кошмара.
Es scheint, als ob sie sich bald ein Auto kaufen wird. Выглядит так, как будто он собирается вскоре купить себе машину.
Die wolkigen schweben, als ob sie von einer Brise getrieben werden. Пасмурные плывут как будто они на ветру.
Die regnerischen fallen herab, als ob sie sich in einem Regensturm befänden; Дождливые падают, будто идет дождь.
Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind. Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц.
Es ist, als ob am anderen Ende der Leitung ein Mensch wäre." Как будто бы это человек на том конце провода".
Und formte die Nadel so als ob der Hulk sie zerbrochen hätte. А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк.
Das ist eine Orchidee, die so aussieht als ob sie ein Maul hätte. А вот орхидея, которая выглядит так, как будто у неё есть челюсти.
Wir sprechen über afrikanische Regierungen als ob diese vom Mars kämen, verstehen Sie? Мы говорим о правительстве африканских стран, как будто этих политиков забросили с Марса.
Als das Wasser zurückging, sah es aus, als ob er nie existiert hätte. Когда вода ушла, местность выглядела так, будто там никогда никто и не жил".
Hier sind die Spezifikationen, als ob man ein Spec-Sheet dafür machen würde. Вот технические характеристики, будто из инструкции к интернету :-)
Es hatte den Anschein, als ob die BRICS letztlich den Kinderschuhen entwachsen wären. Выглядит, будто бы БРИКС наконец-то повзрослел.
In dem Moment war es, als ob ein Filmregisseur einen Bühnenwechsel verlangt hätte. В этот момент, режиссёр будто попросил сменить декорацию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!