Примеры употребления "aber auch" в немецком с переводом "но также"

<>
Aber auch für die Neuankömmlinge. Но также новые пациенты,
Sie versuchen aber auch, alles andere im Spiel zu untergraben. Но также они пытаються расшатывать всё в игре.
Nähern wir uns dieser Aufgabe im Geiste europäischer Solidarität, aber auch mit einer gewissen Demut. Давайте подойдем к этой задаче в лучшем духе европейской солидарности, но также и с определенным смирением.
Das Glass-Steagall-Gesetz beschäftigt die Kommission etwas länger, es kommt aber auch schlecht weg: Принцип Гласса-Стиголла задерживает внимание НБК гораздо дольше, но также критикуется:
Er sprach hauptsächlich von Tieren und Pflanzen, aber auch über das Entstehen und Vergehen von Sprachen. Он в основном рассуждал о животных и растениях, но также и о языках, которые появляются и исчезают.
Weniger Einwanderung, strengere Verbrechensbekämpfung, mehr wirtschaftliche Chancen, aber auch mehr Schutz vor Risiken und internationalem Wettbewerb. сокращение иммиграции, борьба с преступностью, больше экономических возможностей, но также и больше защиты против экономического риска и международной конкуренции.
Mittal ist vor allem in Osteuropa, aber auch sehr stark in Asien (Südkorea) und Lateinamerika präsent. Миттал, главным образом, располагается в Восточной Европе, но также имеет сильное присутствие в Азии (в Южной Корее) и Латинской Америке.
Auch hier sieht man Barbie.com aber auch schnell Adiosbarbie.com, das Körperbild für jede Größe. И снова, здесь вы видите Barbie.com, но также очень быстро, Adiosbarbie.com, прощающихся со стандартами красоты.
Sie wird als Motor des Wirtschaftswachstums, aber auch als Bedrohung unserer Sicherheit und unserer Überzeugungen gesehen. Она считается двигателем экономического роста, но также и угрозой нашей безопасности и убеждениям.
Diese Spannungen der Zinsraten in den Südländern, aber auch in Frankreich, nähren weiterhin die Befürchtungen der Anleger. Эти сложности с процентными ставками в южных странах, но также и во Франции, продолжают подпитывать опасения участников.
Bezirksstaatsanwalt Pete Hautzinger unterstützte diese Entscheidung, entschloss sich aber auch dazu, nicht alle ausstehenden Besitzverfahren fallen zu lassen. Окружной прокурор Пит Хаутцингер поддержал это решение, но также решил не снимать обвинений по уже открытым делам, связанным с хранением марихуаны.
Hauptsächlich im Nahen Osten, aber auch in Kanada mit seinen riesigen Ölsandreserven, in der kaspischen Region und in Brasilien. в основном, на Ближнем Востоке, но также в Канаде, обладающей обширными запасами нефтеносного песка, в Каспийском регионе и в Бразилии.
Wir sehen uns selbst als offener, sentimentaler, freundlicher und familienbewusster, aber auch chaotischer und gleichgültiger, manchmal unverantwortlich und faul. Мы считаем, что украинцы более открыты, сентиментальны, радушны, семейственны, но также и более неорганизованны, беспечны, временами безответственны и ленивы.
Die Kooperationsbereitschaft der anderen hängt teilweise von ihren eigenen Interessen ab, aber auch von der Attraktivität der amerikanischen Position. Готовность к сотрудничеству со стороны других стран частично зависит от их собственных интересов, но также и от привлекательности позиций США.
Wir müssen wieder für Wachstum sorgen, aber auch sofort auf die menschliche Tragödie reagieren, die unsere Jugend getroffen hat. вернуть экономический рост, но также незамедлительно отреагировать на человеческую трагедию, ударившую по молодежи.
Weltweite Stromerzeugung mit Erneuerbaren (hauptsächlich Wasser- und Windkraft, aber auch Sonnenenergie und Biomasse) muss sich zwischen 2006 und 2030 verdoppeln. Мировое производство электроэнергии на основе возобновляемых источников энергии (в основном, энергии воды и ветра, но также и солнечной энергии, и энергии биомассы) непременно увеличится вдвое с 2006 г. по 2030 г.
Aber auch das Risiko eines Desasters erhöht sich aufgrund der anscheinend dem Menschen innewohnenden Neigung, Erträge aus der Vergangenheit hochzurechnen. Но также существует и более высокий риск катастрофы, благодаря врожденной тенденции человека экстраполировать прошлые доходы.
Schließlich hat die Globalisierung viele allgemeine Vorteile mit sich gebracht, aber auch viele Nachteile, wie zum Beispiel hinsichtlich der globalen Sicherheit. В конце концов, глобализация принесла много общих благ, но также меньше дружественных аспектов, таких как обеспечение глобальной безопасности.
Eine derart hohe Bewertung ist begründbar, falls SKS einen besseren Service als die Konkurrenz bietet, aber auch düsterere Interpretationen sind möglich. Такая высокая оценка может быть оправдана, если SKS обеспечивает лучший сервис, чем конкуренты, но также возможны и более мрачные интерпретации.
Sie konnte an den Ort zurückkehren, der für sie Freiheit, aber auch Angst bedeutete, denn wir waren nur knapp aus Kambodscha herausgekommen. И она смогла вернуться в то место, которое ассоциируется у неё со свободой, но также и со страхом, потому что мы только что прилетели из Камбоджи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!