Примеры употребления "Wahlen durchführen" в немецком

<>
Hebt alle Beschränkungen politischer Aktivitäten auf, liberalisiert die Medien, führt Wahlen durch (je eher, desto besser), löst alle Minderheitenprobleme zum Vorteil der Minderheiten, beseitigt Handelsbeschränkungen und befreit das Land von Korruption, am besten über Nacht. снимите все запреты на политическую деятельность, либерализуйте средства информации, проведите выборы (чем скорее, тем лучше), разрешите все проблемы меньшинств в пользу меньшинств, откажитесь от барьеров в торговле и избавьте страну от коррупции, предпочтительно мгновенно.
Die Europäische Union muss aus dem Abseits heraustreten und handeln, zum einen, um dafür zu sorgen, dass die Übergangsregierung Wahlen durchführt und einen lebensfähigen irakischen Staat erschafft, und zum anderen, um Europas eigene Interessen und Werte in der Region zu wahren. Европейский союз должен выйти из боковых линий и перейти к действию как для обеспечения гарантий того, что переходное правительство проведет выборы и создаст жизнеспособное иракское государство, так и для сохранения своих собственных европейских интересов и ценностей в регионе.
Hier können wir ausführliche Augenuntersuchungen durchführen. В этих центрах осуществляется полная диагностика глаз.
Und ich erkannte, dass, als ich das Land verlassen hatte, freie und faire Wahlen in einer demokratischen Umgebung ein Traum gewesen waren. Тогда я понял, что в те годы, когда меня не было в стране, свободные и честные выборы в условиях демократии были лишь мечтой.
In jedem dieser Schritte könnt ihr einige Wochen, oder Monate, oder Tage verbringen, abhängig davon, wie ihr es macht, oder ihr könnt sie in einem Zug durchführen, diese Meditation. На все это у каждого из вас может уйти несколько недель, месяцев или дней в зависимости от того, как вы это делаете, ведь вы можете выполнить эту медитацию в один присест.
Eine neue Bewegung der Offenheit und Demokratisierung, im Zuge derer seit 2000 in mehr als zwei Dritteln der afrikanischen Länder demokratische Wahlen mit mehreren Parteien stattgefunden haben. Новая волна открытости и демократизации, в которой с 2000 года более чем две трети африканских стран получили многопартийную систему выборов.
Lassen Sie uns eine kurze Diagnose durchführen, bevor ich mit dem Vortrag weitermache. Проведем небольшую диагностику до того, как я продолжу со своей лекцией.
1950 hatte die Türkei die ersten freien und gerechten Wahlen, welche das autokratische, nichtreligiöse System beendeten, welche der Beginn der Türkei waren. В 1950 году Турция провела первые свободные и честные выборы, которые положили конец более авторитарному светскому режиму, и это стало началом Турции.
Und es ist ebenfalls eine sehr interessante Untersuchung über unsere Annahmen darüber, wie Menschen wirtschaftliche Transaktionen durchführen. Это также довольно интересное исследование наших предположений о том, как люди совершают коммерческие сделки.
Nun, aus der ersten Wahlrunde ging kein eindeutiger Sieger hervor - es hatte also niemand die absolute Mehrheit erreicht - also wurden die Wahlen in einer zweiten Runde drei Wochen später fortgesetzt. Первый раунд голосования не выявил чистого победителя - никто не набрал абсолютного большинства - поэтому, три недели спустя, состоялся второй раунд.
Und es war seine Überzeugung, dass, weil wir gemeinsam mit anderen leben und uns die Welt mit ihnen teilen, wir auch unsere Veränderungen mit anderen durchführen müssen, nicht für sie, nicht an ihnen vorbei, und so fort. И он верил в то, что мы живем с другими людьми, мы разделяем этот мир с другими людьми и, следовательно, наши инновации тоже должны совершаться с другими людьми, и мы не должны делать вещи на людей, для них, и так далее.
Sie reiste, weil sie zur Zeit der Wahlen außerhalb des Landes war. Она путешествует, потому что во время выборов она находилась за пределами страны.
Zuerst würde ich gern ein kleines Gedankenexperiment durchführen. Итак, первая вещь о которой я хочу попросить вас - это провести небольшой мысленный эксперимент.
Was Wahlen tatsächlich produzieren sind einen Gewinner und einen Verlierer. Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего.
Jede einzelne Google-Suche, die Sie durchführen, wird gespeichert und an die Kriminellen weitergeleitet. Каждый поисковый запрос сохраняется и отправляется преступникам.
Die Idee war, dass einzelne Bürger mit Telefonen welche Fotos oder Video aufzeichnen können, die Wahlen dokumentieren würden auf der Suche nach allen Arten von Wählerbeeinflussung. Каждый гражданин, имеющий телефон с фото или видео камерой, запечатлит процесс голосования, будет бдительно следить за любыми попытками влияния на исход голосования
Wie werden wir soziale und politische Reformen durchführen um mit dem wirtschaftlichen Wachstum mitzuhalten, Um Nachhaltigkeit und Stabilität zu bewahren? Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы, чтобы они соответствовали темпу экономического развития, чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность?
Produzieren Wahlen eine verantwortbare und legitimierte Regierung? Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства?
Ich möchte nun ein wenig von den Operationen erzählen, die wir durchführen, wie weit wir sind und wohin wir noch wollen. Сейчас я хочу рассказать немного об операциях, которые мы делаем - на каком этапе развития мы сейчас находимся, и к чему стремимся.
Bei den nächsten planmäßigen Wahlen, gewann Pepe Lobo in einem Umschwung, dessen Programm sowohl Neuerungen, als auch Schlichtung versprach. На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!