Примеры употребления "Vorschläge" в немецком

<>
Переводы: все430 предложение384 рекомендация4 другие переводы42
Vorschläge zur Umgestaltung der Vereinten Nationen Новая модель Организации Объединенных Наций
Früh Morgens hatte er einige Lösungsvorschlägen. А затем утром возвращался с множеством идей.
Der Bericht macht dazu zwei Alternativvorschläge. Доклад предлагает две альтернативы.
Weitere Änderungsvorschläge wurden zur demokratischen Verschönerung hinzugefügt. Другие предложенные изменения были внесены для демократического оформления витрины.
Wir sind gerne bereit, eventuelle Änderungsvorschläge zu prüfen Мы готовы проверить возможные изменения в предложениях
Hier nun einige Vorschläge, wie sich der Überhang reduzieren ließe: Вот некоторые способы сократить излишек.
So weit sind diese Vorschläge allerdings nicht auf fruchtbaren Boden gefallen. Однако ни одна из этих дискуссий до сих пор не принесла особых плодов.
Aber die schiere Komplexität der Vorschläge zeigt, wie unzulänglich das Vorhaben ist. Но сама сложность того, что предлагается, показывает, насколько схема несовершенна.
Wenig überraschend werden derartige Vorschläge von jenen Wirtschaftsvertretern lautstark geäußert, die von Subventionen leben. Не удивительно, что такие чувства решительно выражают бизнес руководители, живущие за счет таких субсидий.
Vorschläge dazu finden sich im Bericht des Ausschusses mit dem Namen Resilient People, Resilient Planet. Доклад "Жизнерадостные люди, жизнерадостная планета" предлагает решения.
Euroscience und die Europäische Wissenschaftsstiftung haben ebenfalls Vorschläge vorgelegt, um den politischen Willen zu stärken. "ЕвроНаука" (Euroscience) и Европейский фонд науки предложили следующие меры для укрепления политической воли:
Alle Lösungen, alle Vorschläge für einen Wandel werden aufgrund der sich widersprechenden Souveränitätsansprüche neue Konflikte erzeugen. Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета.
Doch, wie immer, deutet eine genauere Betrachtung seiner Vorschläge auf einen weiteren Taschenspielertrick seiner Regierung hin. Но как всегда, более детальный взгляд на то, что он предлагает, наводит на мысль о другой "ловкости рук" его администрации.
Vorschläge zu machen, wie man für mehr Menschen bessere Lebensbedingungen mit weniger Auswirkungen auf den Planeten schaffen kann. предложить путь, обеспечивающий более широкие возможности для большего числа людей с меньшим воздействием на нашу планету.
Im Dezember letzten Jahres veröffentlichte die Europäische Kommission ein Grünbuch mit Reformvorschlägen zu den EU-Bestimmungen über Firmenzusammenschlüsse. В декабре прошлого года Европейская комиссия опубликовала правительственный документ с предложениями о реформировании правил Евросоюза, касающихся слияний.
Ebenso beunruhigte, dass Schröder die fehlgeleiteten Reformvorschläge der "Hartz Kommission", eines Gremiums aus Vertretern der Industrie- und der Gewerkschaftsinteressen, willkommen hieß. Также вызывает беспокойство то, что Шредер принял предложение о проведении неудачных реформ, которое выдвинула так называемая "комиссия Харца" - группа лиц, представляющих интересы промышленных и профсоюзных группировок.
Das bedeutet nicht, dass wir unrealistische Vorschläge vorbringen können, während wir um einen neuen globalen Vertrag ringen, der dem Kyoto-Protokoll folgen soll. Это не означает, что мы можем выдвигать нереалистичные заявления во время борьбы за новый глобальный договор, который должен заменить Киотский протокол.
Er schrieb über meine Stärken, Schwächen, und gab mir auf schonende Weise Verbesserungsvorschläge, benannte bestimmte Vorfälle, und zeigte mir das Spiegelbild meines Lebens. Он писал о моих сильных качествах, о моих слабостях, и делал ласковые советы для совершенствования, комментируя конкретные происшествия, тем самым подставляя зеркало перед моей жизнью.
Ich will nun keinen falschen Eindruck hinterlassen indem ich jeden dieser Vorschläge - oder besser, jedes dieser Phänomene, Demokratie oder Islam, als Technologien identifiziere. Сейчас я не хочу вас запутывать, конкретизируя положения, а скорее сказать, что любое из этих явлений,демократия или ислам, - это технологии.
Doch die Reformvorschläge sehen eine Mischung aus höheren Kapitalanforderungen für führende Banken und eine Vorfinanzierung der Einlagenversicherung durch eine spezielle Abgabe für Banken vor. Вместо этого, в качестве предложения реформы была выбрана смесь из более высоких требований к капиталу для ведущих банков и авансирование страхования вкладов через специальный сбор с банков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!