Примеры употребления "Verschulden beim Vertragsabschluß" в немецком

<>
Und diese Robbe nahm den Pinguin beim Kopf und schüttelte ihn hin und her. И эта леопардиха хватает пингвина за голову и мотает его туда-сюда.
Und Politiker appelieren ständig an uns, uns mehr zu verschulden, unsere Ersparnisse weiter zurückzuführen, so dass wir endlich die Show weiterführen können, um diese wachstumsbasierte Wirtschaft am Laufen zu halten. И политики неустанно призывают нас погашать долги, ещё меньше откладывать, для того что бы шоу продолжалось, что бы поддерживать экономическую систему, основанную на росте.
Das war eine Stärke beim Umgang mit verschiedenen Problemen. которая помогла им справиться со многими проблемами.
Vermögen, nicht Verschulden, beeinflusst das Ergebnis. Богатство, а не вина определяет исход.
Das Problem ist nun, dass sie beim Menschen getrennt werden können. Но проблема в том, что у человека эти три системы могут действовать врозь.
In finanzieller Hinsicht wäre es so, als würden Sie ständig 50% mehr ausgeben als Sie verdienen, und sich so jedes Jahr weiter verschulden. Финансовым языком, мы тратим 50% больше, чем зарабатываем, с каждым годом погружаясь всё больше в долг.
Ich kann genau sagen, mit wem ich dort war und wo ich war, denn genau das musste ich beim FBI machen. И я могу точно сказать, с кем я был там, где я был, ведь именно так я вёл себя с ФБР.
Kontrolle des Schwarz-Systems versagt durch Verschulden der Politik Проверка шварц-системы провалилась по вине политиков.
soll dieses Bild mich beim Training darstellen. во время одной из тренировок.
Die steigende Ungleichheit, die durch niedrige Zinsen und zu schwache Regulierung entstanden war (was viele Menschen dazu veranlasste, sich über ihre Möglichkeiten hinaus zu verschulden), führte zu einer Schwächung der US-Wirtschaft, deren Bekämpfung wiederum eine Hauptursache für die Krise war. Этот кризис был в значительной степени результатом усилий Америки по укреплению экономики, значительно ослабленной ростом неравенства, путем установления низких процентных ставок и слабого регулирования (обе меры в результате привели к тому, что многие люди стали заимствовать далеко не по средствам).
Ich schaute nervös über die Seite des Betts, um zu sehen, was meine Schwester beim Fall befallen hatte, und ich sah, dass sie schmerzhaft auf ihren Händen und Knien gelandet war, und auf allen Vieren auf dem Boden war. Я со страхом посмотрел вниз, чтобы убедиться, не случилось ли с ней чего, и увидел, что она приземлилась на четвереньки.
Erstens neigen diese Frauen dazu, sich bis über beide Ohren zu verschulden. Во-первых, эти женщины имеют тенденцию находиться в долгах.
Wenn wir das machen, wenn wir beim althergebrachten Anbau in kleinem Maßstab bleiben wollen, werden wir in der Tat diese armen Bäuerinnen und ihre Männer, unter denen wir viele Jahre lang gelebt haben, zurück weisen, ohne Elektrizität und Wasser zu arbeiten, zu versuchen, ihre Produktion zu verbessern. Если мы хотим остаться при традиционном мелкомасштабном земледелии, мы тем самым окажем медвежью услугу тем бедным фермерам и их жёнам, среди которых я прожила много лет, кто работал без электричества и воды, пытаясь повысить эффективность производства
Sich zu verschulden nährt eine zweifache Versuchung, nämlich so schnell wie möglich, zu kriegen was wir wollen und "für nichts etwas" zu bekommen. Возможность попасть в долги подпитывает двойное искушение получить как можно быстрее то, что мы хотим, а также получить "что-то даром".
Oft denke ich, dass ich im Flugzeug sterben werde oder auf dem Flughafengelände oder beim Joggen ohne Personalausweis. Я хочу сказать, что часто думаю, что умру в самолете, или что умру в аэропорту, или умру во время пробежки, когда на мне не будет никаких опознавательных знаков.
Einer der Zuhörer in Helsinki erzählte mir deprimiert, dass er über die Globalisierung verärgert sei, nachdem ein paar seiner Freunde ihren Arbeitsplatz verloren hatten und zwar nicht aus eigenem Verschulden, sondern nur deshalb, weil Ericsson entschied, einige seiner europäischen Tätigkeitszweige nach China auszulagern. Один член аудитории в Хельсинки уныло сказал мне, что он потерял веру в глобализацию после того, как некоторые из его друзей потеряли работу не из-за своих собственных ошибок, а просто потому, что Ericsson решил переместить работу некоторых европейских заводов в Китай.
Sehr viel mehr als man so im Krankenhaus oder beim Tierarzt nutzt. Намного больше, чем вы получите в больнице или у ветеринара.
Eine der erschreckendsten Herausforderungen für arme Länder ist die Notwendigkeit, unter Bedingungen, wo wenig gespart wird, Investitionskapital anzusammeln, ohne sich zu sehr im Ausland zu verschulden. Одной из самых пугающих проблем для "бедных" стран является необходимость аккумулирования инвестиционного капитала в условиях низкого уровня сбережений без "влезания" в значительный внешний долг.
Sieh an, es ist bekannt, dass sie ihre Oberkörper beim Lügen still halten. А на самом деле известно, что они знают как заморозить внешние проявления, когда лгут.
Weder irgendwelche "Transformationen" oder "Partnerschaften" oder sonst was werden von allzu großer Bedeutung sein, wenn die NATO zum ersten Mal in ihrer Geschichte scheitert - selbst wenn dies nicht aus eigenem Verschulden geschieht. Никакая "трансформация", "партнерства" или что-либо иное не имеют значения, если НАТО, впервые в истории, потерпит неудачу - пусть даже и не по своей вине.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!