Примеры употребления "Verkauf auf Abzahlung" в немецком

<>
Doch inzwischen ist Arbeit nicht länger billig, statt Straßen zur Verbindung der Großstädte werden in den Kleinstädten große Einkaufszentren gebaut, und der Verkauf von Land auf der Basis geänderter Flächennutzungspläne stößt nicht nur an wirtschaftliche Grenzen, sondern wird auch von den Dorfbewohnern nicht mehr hingenommen. Однако труд теперь не дешевый, строительство дорог для соединения крупных городов уступило место строительству крупных торговых центров в небольших городах, а продажи земельных участков на основе зонирования достигают и экономических пределов, и пределов толерантности сельских жителей.
Dasselbe aber gilt für den Verkauf von Leistungen auf einmaliger Basis nach Art von Microsoft. Но продажа компьютерных услуг на разовой основе, как это делает Microsoft, является не менее проблематичным делом.
Im Gegensatz zur Clinton-Administration, die Vereinbarungen mit Nordkorea als ein Ziel an sich ansah, konzentriert sich die Regierung Bush darauf, den Verkauf nordkoreanischer Raketen an ,,Schurkenstaaten" wie den Iran zu verhindern, sicherzustellen, dass internationale Vereinbarungen über nukleare Sicherungsmaßnahmen auf überprüfbare Weise eingehalten werden, und darauf, die konventionellen Streitkräfte entlang der Grenze zu Südkorea zu vermindern. В отличие от правительства Клинтона, целью которого было налаживание отношений с Северной Кореей, правительство Буша сосредоточено на том, чтобы предотвратить продажу ракет Северной Кореей таким "преступным" режимам, как Иран, обеспечивая проверенное выполнение международного обязательства по нераспространению ядерного оружия и сокращение вооруженных сил обычного типа вдоль границы с Южной Кореей.
In Südkorea drängte der IWF auf den Verkauf der Banken des Landes an amerikanische Investoren, obwohl die Koreaner ihre eigene Wirtschaft vier Jahrzehntelang eindrucksvoll geführt hatten, mit höheren Wachstumsraten, größerer Stabilität und ohne die systemischen Skandale, die die US-Finanzmärkte regelmäßig heimsuchen. В Южной Корее МВФ советовал продать банки страны американским инвесторам, несмотря на то, что корейцы на протяжении десятилетий отлично управляли своей экономикой с более высоким ростом, стабильностью и в отсутствии систематических скандалов, которыми так часто ознаменовались финансовые рынки США.
Diese beiden Entwicklungen werfen erneut die Frage auf, ob der Verkauf von Organen überhaupt als Verbrechen gelten sollte. Оба вышеназванных события снова поднимают вопрос о том, считать ли продажу органов преступлением вообще.
Die USA andererseits könnten Chinas Privileg auf einfache Weise beenden, indem sie den Verkauf von Staatsanaleihen (und anderen US-Schuldtiteln) an die chinesischen Währungsbehörden unterbinden. Но США могли бы легко покончить с привилегией Китая, ограничив продажи долгов министерства финансов США китайским руководителям, отвечающим за денежную политику.
So hat der Aufbau einer stärker auf Zusammenarbeit beruhenden Beziehung mit China in der US-Politik mittlerweile Vorrang vor dem Verkauf moderner Waffen an asiatische Verbündete, damit der Transfer von Angriffswaffen keine Vergeltungsmaßnahmen Chinas in anderen Bereichen provoziert. Например, установление более тесного сотрудничества с Китаем в современной политике США является более важным, чем продажа современных вооружений их азиатским союзникам, чтобы передача наступательных вооружений не спровоцировала ответных действий Китая в другом регионе.
Aufgrund der Tatsache, dass Sicherheitsbedenken den Transport dieser Energie nach Osten zur Deckung des chinesischen Bedarfs verhindern werden, müssen die chinesischen Bestrebungen im Energiesektor auf internationalen Energiemärkten eine Rolle spielen - das heißt, dieses mit dem Geld der Chinesen im Irak und dem Iran geförderte Öl muss zum Verkauf in den Westen transportiert werden. Учитывая, что проблемы безопасности будут, вероятно, препятствовать транспортировке большей части этой энергии в восточном направлении, для удовлетворения внутренних потребностей Китая, китайские энергетические концерны вынуждены будут стать игроками на международных рынках энергии - что означает отправку добытой китайцами в Ираке и Иране нефти и газа на запад для продажи.
Was wir dort tun, ist, dass wir Protonen, also Wasserstoffkerne, auf etwa 99,999999 Prozent der Lichtgeschwindigkeit beschleunigen. Мы занимаемся тем, что ускоряем протоны - атомные ядра водорода - до скорости, равной 99.999999 процентам скорости света.
Und einige Leute haben einen ganzen Fund duch Verkauf an kleinen Leuten. Некоторые люди полностью оплачивают своё увлечение Лего, продавая свои поделки.
Metaphern rütteln Dinge auf, und bereichern uns dabei mit allem Möglichen, von Shakespeare bis zu wissenschaftlichen Entdeckungen. Метафора создаёт перемешивание, и по ходу дела даёт нам всё от Шекспира до научных открытий.
Und beim Erreichen der Stadt im Osten, in Cheapside, werden sie zum Verkauf angeboten. и когда они достигали восточной стороны Чипсайда, птицу продавали.
Was wir gemacht haben, ist, sie so gut es geht aufzuwärmen, mit Sauerstoff zu versorgen und zu versuchen, sie zu beleben, was auf 6.400 Metern schwierig ist, wenn das Zelt einfriert. Мы пытались отогреть их, как могли, дать им кислорода и попытаться привести их в чувство, что трудно сделать на высоте 21000 футов, когда палатка заморожена.
In der Tat, zu so tiefen Preisen, dass sie beim Verkauf Verluste machen. Фактически, цена настолько низкая, что компания теряет деньги при каждой сделке.
Schwer lastete die Welt auf mir. Я ощущаю весомость мира.
Ein neues Abkommen wurde den Sioux Häuptlingen und ihren führenden Männern vorgelegt im Rahmen einer Kampagne namens "verkauf oder stirb." Новое соглашение было представлено вождям и предводителям Сиу в рамках кампании, известной, как "продавай или умри с голоду"
Aber achten Sie nicht auf die Zeichen. Но не обращайте внимания на сами символы.
Immer wenn ich ihr erzählt hatte, ich würde draußen mit den Kindern spielen, bin ich in der Nachbarschaft von Tür zu Tür gegangen und habe Kleiderbügel gesammelt, um sie im Keller zum Verkauf zu sammeln. Потому что, когда я говорил маме, что иду гулять с детьми, я ходил по соседним домам и собирал вешалки, чтобы затем продать их.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Als wir mit dem Verkauf begonnen hatten, sahen wir, dass die Affen darauf aufmerksam wurden. Когда мы ввели "продажи", мы поняли, что обезьяны обратили на это внимание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!