Примеры употребления "Stieg" в немецком с переводом "подниматься"

<>
Das Rechtsbewusstsein in der Gesellschaft stieg in beispiellose Höhen. Правосознание в обществе поднялось до беспрецедентно высокого уровня.
Während dieser Zeit stieg die Nachttemperatur um etwa 0,8 Grad. За это время ночная температура воздуха поднялась на 0.8°C.
Die Sonne stieg hoch hinauf und strahlte hell im wolkenlos reinen Blau des Himmels. Солнце поднялось высоко и ярко сияло в безоблачном, ярко-голубом небе.
Aber in den letzten 2 Jahren stieg er wieder auf über 39%, und zeigt ein Ansteigen der Lebensunterhaltskosten an. Но затем, в последние два года, он вновь поднялся до 39%, что означает, что стоимость жизни повысилась.
Das jährliche Vorsteuerergebnis stieg jährlich um 40 Prozent auf 280 Mio. £, der Umsatz um 18 Prozent auf 1,6 Milliarden £. Годовая прибыль до уплаты налогов поднялась на 40 процентов по сравнению с предыдущим годом до ?380 млн, доход - на 18 процентов до ?1,6 млрд.
Während die Temperatur im zwanzigsten Jahrhundert im Schnitt um 0,6°C stieg, betrug die Steigerung in der arktischen Region 2°. в то время как, в среднем, в ХХ веке температура поднялась на 0,6°C, в арктическом регионе она повысилась на 2°C.
Diese Rakete stieg auf, schaffte Überschall und dabei riss die Flügelflosse ab, Ausverkauf im Himmel und ein brennender Haufen Schrott, der zurückkommt. Эта штука поднялась вверх, развила сверхзвуковую скорость, затем у неё оторвало плавник, она ещё некоторое время пробыла в воздухе и вернулась на землю грудой обгоревших обломков.
Doch jetzt wissen wir, dass es in näherer Vergangenheit abschmolz und sich neu bildete und der Meeresspiegel sechs Meter stieg und fiel. Теперь же мы узнаем, что в недавнем прошлом лед таял и вновь нарастал, и уровень моря при этом поднимался и опускался опять на шесть метров.
Im letzten Jahrhundert stieg der Meeresspiegel um ungefähr die Hälfte dieses Wertes an, ohne dass die meisten von uns überhaupt Notiz davon nahmen. В прошлом веке уровень моря поднялся на половину от данного показателя, но большинство людей этого даже не заметили.
Im Gegensatz dazu stieg das Pro-Kopf-BIP Argentiniens in den Neunzigern um 25% vom Tiefpunkt bis zum Höchststand - nur um diesen gesamten Einkommenszuwachs im Verlauf der letzten vier Jahre zu verlieren. Тем не менее, в 1990-х годах ВВП на душу населения в Аргентине вырос на 25%, поднявшись с самого низкого уровня на самый высокий, однако только для того, чтобы за последние четыре года страна потеряла все оставшиеся с того времени сбережения.
In Südkorea befürchten die Regierung und Unternehmensführer, dass ein stärkerer Won, der kürzlich gegenüber dem Yen auf den höchsten Stand seit August 2011 stieg, die Exportsektoren wie Automobilindustrie, Maschinenbau und Elektronik schwächen könnte. В Южной Корее правительство и бизнес-лидеры опасаются, что сильный вон, обменный курс которого по отношению к иене поднялся с августа 2011 года до самого высокого значения, навредит их ключевым секторам экспорта, в том числе автомобильному сектору и секторам техники и электроники.
"Indes der Mond höher und höher stieg, sanken die Häuser ins Wesenlose zurück, und vor mir zeichnete sich allmählich die alte Insel ab, die einst vor den Augen holländischer Seefahrer eine schellende grüne Büste der neuen Welt." "По мере того,как луна поднималась выше, стирая очертания ненужных построек, я прозревал древний остров, возникший некогда перед взором голландских моряков- нетронутое зеленое лоно нового мира."
Man steigt 30 Stockwerke hoch. Вы поднимаетесь на высоту 30-го этажа.
Sie stiegen so nach oben. Они поднялись вверх вот так.
Und ich steige auf, ich drehe. И подниматься вверх, и поворачивать.
Wir sind bei 380 und steigend. Мы достигли 380 и продолжаем подниматься.
Sechs Stunden später, die Temperatur steigt. Спустя шесть часов температура поднимается.
Erwartungsgemäß sind die Preise für Importwaren gestiegen. Как и ожидалось, цены на импортные товары поднялись.
Wir steigen an einer dieser Säulen auf. Поднимаемся на одну из этих колонн.
Und Japan versucht, nach oben zu steigen. И Япония пытается подняться туда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!