Примеры употребления "Stellungen" в немецком с переводом "отношение"

<>
Die Königin betonte die "vorherrschende" Stellung Spaniens in Bezug auf diese Finanzierungsart Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов
Wenn die EU-Institutionen Vertrauen und Relevanz zurückgewinnen wollen, müssen sie konkrete Strategien formulieren und zu Themen Stellung beziehen, die direkt mit den Interessen der Bürger zusammenhängen - Jugendarbeitslosigkeit, Stadtplanung, Gesundheit, biotechnologische Forschung, Energiesparen, Transport und alternde Bevölkerungen. Если институты ЕС должны вернуть доверие и значимость, то они должны сформулировать конкретную политику и предоставлять решения вопросов, которые имеют прямое отношение к интересам граждан - безработицы среди молодежи, городского планирования, здравоохранения, биотехнологических исследований, энергосбережения, транспорта и старения.
Das chinesische Volk ist mit der Herrschaft durch Rechtssetzung nicht länger zufrieden und verlangt ein Ende der systemischen Korruption, der unzureichenden Landrechte, der Diskriminierung gegen Wanderarbeiter, der privilegierten Stellung staatseigener Unternehmen und des schwachen Schutzes geistigen Eigentums. Китайский народ уже не устраивает верховенство правления с помощью законов, и он требует положить конец системной коррупции, не отвечающим требованиям земельным правам, дискриминации в отношении приезжих рабочих, привилегированному положению госпредприятий и слабой защите интеллектуальной собственности.
Der Iran unterstützt die Stabilisierung in der gegenwärtigen Übergangsphase im Irak und verspricht, kooperative Beziehungen mit jeder irakischen Regierung, die zustande kommen sollte, aufrechtzuerhalten und erhält dafür die Zusicherung für eine Verbesserung seiner regionalen und internationalen Stellung. поддержка Ираном стабильности во время текущей переходной фазы в Ираке, а также его обязательство поддерживать совместные отношения с постоянным правительством в Ираке, какое бы правительство не появилось, в обмен на улучшение регионального и международного положения Ирана.
Unter diesen Umständen ist die Debatte in der Folge des Baker-Hamilton-Berichts in Washington weitgehend unerheblich für die Zukunft des Iraks - obwohl sie weiterhin entscheidend für die Macht, das Prestige und die Stellung der USA in der Welt bleibt. В этих обстоятельствах проводившиеся ранее в Вашингтоне споры между Бейкером и Гамильтоном в основном не имеют какого-либо отношения к будущему Ирака - хотя они важны для определения будущего власти в США, ее престижа и положения США в мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!