Примеры употребления "отношении" в русском

<>
Однако в этом отношении Обама вряд ли уникален. In dieser Beziehung ist Obama aber wohl kaum ein Einzelfall.
Однако такого признания нет в отношении к США. Doch gibt es in Bezug auf die USA keine derartige Erkenntnis.
На революционную карту также влияет позиция в отношении Запада. Diese Landkarte der Revolution ist auch von den Haltungen gegenüber dem Westen beeinflusst.
Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП? Wer hat den größten Militäretat im Verhältnis zum BIP?
В 2000 году у них были особенно интересные вопросы об отношении к людям другой расы. Im Jahr 2000 hatten sie eine besonders interessante Frage die Einstellung ethnischer Zugehörigkeit betreffend.
Профсоюзы должны проявлять особую бдительность в отношении таких случаев. Es ist offensichtlich, dass Gewerkschaften vor solch üblem Verhalten auf der Hut sein müssen.
В идеале, с их точки зрения, они будут расти, и в отношении них не будут проводиться регламентирующие расследования, т.е. ограничения по их рискованным операциям устанавливаться не будут. Idealerweise - von ihrem Standpunkt aus - wachsen sie, ohne die Aufmerksamkeit der Aufsichtsbehörden auf sich zu ziehen, sodass nicht schon im Vorfeld Begrenzungen für ihre risikoreichen Aktivitäten festgelegt werden.
Китайский народ уже не устраивает верховенство правления с помощью законов, и он требует положить конец системной коррупции, не отвечающим требованиям земельным правам, дискриминации в отношении приезжих рабочих, привилегированному положению госпредприятий и слабой защите интеллектуальной собственности. Das chinesische Volk ist mit der Herrschaft durch Rechtssetzung nicht länger zufrieden und verlangt ein Ende der systemischen Korruption, der unzureichenden Landrechte, der Diskriminierung gegen Wanderarbeiter, der privilegierten Stellung staatseigener Unternehmen und des schwachen Schutzes geistigen Eigentums.
И в этом отношении самым злостным нарушителем являются США. Die Vereinigten Staaten sind in dieser Beziehung Missetäter Nummer eins.
Этот же рефрен повторяется сегодня в отношении Китая. Heute hören wir die alte Leier in Bezug auf China.
Что-то подобное прослеживается и в отношении европейцев к США. Etwas Ähnliches bestimmt auch die Haltung der Europäer gegenüber den USA.
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара. Die USA haben sich darüber beklagt, dass China sich weigert, seinen Wechselkurs im Verhältnis zum Dollar ansteigen zu lassen.
Французы должны разобраться в собственном неоднозначном отношении к Европе, оказывавшем влияние на государственную политику Франции на протяжении десятилетий. Die Franzosen müssen nun ihre ambivalente Einstellung zu Europa aufgeben, die die Politik des Landes seit Jahrzehnten beeinflusst.
Сейчас нет смысла обвинять кого-либо в подобном отношении. Man sollte heute niemandem dieses Verhalten vorwerfen.
Несмотря на изначальную амбивалентность в отношении Европы, польская католическая церковь поддерживает - по крайней мере, официально - четкую позицию, направленную на поддержку европейской интеграции, начиная с 1996 года, когда делегация польских епископов посетила Европейскую Комиссию в Брюсселе. Trotz anfänglicher Ambivalenz gegenüber Europa nahm die katholische Kirche Polens - zumindest offiziell - einen eindeutigen Standpunkt ein und unterstützte die europäische Integration seit 1996, als eine Delegation polnischer Bischöfe der Europäischen Kommission in Brüssel einen Besuch abstattete.
Очевидно, что Китай не является чем-то особенным в этом отношении. Ganz klar sticht China in dieser Beziehung nicht heraus.
что бы он сделал в отношении войны во Вьетнаме? Was hätte er in Bezug auf den Krieg in Vietnam gemacht?
Неопределенность в отношении рабочих мест порождает тревогу, а тревога подогревает протекционистские настроения. Unsicherheit über Arbeitsplätze bereitet Sorgen und Sorgen sind ein Nährboden für eine protektionistische Haltung.
И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют. Und dazu wird ein weniger wettbewerbsfähiger Euro benötigt - höher im Verhältnis zum Dollar und zu anderen Währungen.
Годы спустя он говорил о своем "скорее надменном отношении к дефициту бюджета и другим монетарным или фискальным проблемам. Jahre danach beschrieb er seine "eigene, ziemlich unbekümmerte Einstellung gegenüber dem Haushaltsdefizit und anderen geld- oder finanzpolitischen Problemen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!