Примеры употребления "Schienen" в немецком с переводом "казаться"

<>
Sie schienen immer irgendwie zusammenzugehören. Все эти проблемы казались каким-то образом связанными.
Die nachfolgenden Ereignisse schienen das amerikanische Rezept zu bestätigen. Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт.
Die Vereinigten Staaten schienen Al Jazeera zunächst positiv gegenüberzustehen. Соединенные Штаты поначалу, казалось, благосклонно относились к "Аль-Джазире".
Sie schienen die Leute nicht so sehr zu beschäftigen. Казалось, это не очень заботило людей.
Sie schienen damals ein Garten Eden der Meere zu sein. В то время он казался нам Эдемом,
Einige von Mitt Romneys Beratern schienen verblüfft über Obamas Sieg: Некоторые из советников Митта Ромни, казалось, опешили от победы Обамы:
Anderswo schienen die kommunistischen Regime beinahe vor der Macht davonzulaufen. Казалось, что во всех других странах коммунисты практически бежали от власти.
Sie schienen einen Autounfall zu erwarten, und das passierte einfach nicht. Казалось, они ждали катастрофы, а ее не случилось.
Dass sie ganz von selbst zu kommen und zu gehen schienen. Казалось, что они приходили и исчезали сами по себе.
Die Gespräche mit Kim Jong-il und seinen Mitarbeitern schienen vielversprechend. Переговоры с Ким Чен Иром и его сотрудниками, казалось, были многообещающими.
Lange Zeit schienen diese beiden Probleme miteinander in Konflikt zu stehen. В течение долгого времени эти вопросы, казалось, находились в противоречии друг с другом.
Dann kam die globale Finanzkrise, und die Sorgen darüber schienen zu verfliegen. Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли.
Das ist nicht länger der Fall - jedenfalls schienen die Griechen das zu glauben. Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки.
Die geschäftigen Einwohner von Peking schienen dem aber nicht viel Aufmerksamkeit zu schenken: Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания:
Während der "Jahre der Blasen" schienen weder sein Rat noch sein Geld benötigt zu werden. Казалось, что пока существовал "пузырь", никому не были нужны ни его советы, ни его деньги.
Im dritten Akt intervenierten wir in Bosnien und im Kosovo und schienen erfolgreich zu sein. В третьем акте, мы побывали в Боснии и Косово и, кажется, поездка удалась.
Die Computer verbesserten sich allmählich, aber sie schienen den besten menschlichen Spielern noch immer deutlich unterlegen. Компьютеры постепенно совершенствовались, но они всё ещё казались слабее лучших игроков-людей.
Die Lampen und die vorab aufgezeichneten Nachrichten, die aus den Lautsprechern dröhnten, schienen viele Protestler einzuschüchtern. Прожектора и заранее записанные объявления, несущиеся из громкоговорителей, кажется, устрашили многих протестующих.
Nach dem Zweiten Weltkrieg schienen Investitionen in die USA sicherer zu sein als jede andere Alternative. После Второй Мировой Войны инвестиции в США казались безопаснее любой другой альтернативы.
tatsächlich wurden die Bemühungen, gerade als sie Früchte zu tragen schienen, von den Vereinigten Staaten zunichte gemacht. в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!