Примеры употребления "Reichtums" в немецком

<>
Переводы: все152 богатство134 изобилие2 другие переводы16
Und abermals entstanden neue Formen des Reichtums. И опять появились новые виды благ.
Hier ist eine Abbildung des sogenannten durchschnittlichen Artenreichtums. Ну вот вам картина того, что называется "средняя численность вида".
Wird es geboren in eine Welt des Reichtums oder des Mangels? Будет ли окружающий его мир изобилен или скуден?
Wir wissen, dass das Meiste dieses Reichtums nach dem Jahr 1800 entstand. Мы знаем, что большая часть этого состояния заработана после 1800 года.
Teilweise als Gegenreaktion auf die Globalisierung und als Konsequenz des wachsenden, auf den Energiemärkten erwirtschafteten Reichtums. Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков.
Die Eliten dieser Länder fühlen sich ihrer allzu schnell erworbenen Macht und ihres Reichtums vielfach unsicher. Элиты многих стран, захватив власть и быстро обогатившись, чувствуют себя в опасности.
Der Begriff des Reichtums bedeutete in jenen Tagen, ausreichend Nahrung zu besitzen, um am Leben zu bleiben. Основным благом в те времена было количество пищи, достаточное для того, чтобы выжить.
Die holländische Krankheit jedoch ist eine der schwerer lösbaren Folgen des Reichtums an Öl und anderen natürlichen Ressourcen - zumindest, was arme Länder betrifft. Голландская болезнь, однако, является одним из наиболее тяжелых последствий наличия нефти и ресурсов, по крайней мере, для бедных стран.
Ich fing an mich wegen meines relativen Reichtums schlecht zu fühlen, weil ich nichts mehr machte, scheinbar, um die Dinge besser zu machen. Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток, потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
Hätte man die aktuelle Krise umschifft, gäbe es in Argentinien noch einmal zehn Jahre rasanten Wachstums, hätten sich seine Auseinandersetzungen um die Verteilung des Reichtums vielleicht gemäßigt. Если бы можно было избежать сегодняшнего кризиса или имей Аргентина еще десять лет быстрого экономического роста, конфликты о распределении материальных ценностей могли бы носить более умеренных характер.
Die große Populariät, die Aristide bei den Massen genießt, ist nämlich keine Bedrohung ihres Reichtums, sondern eine Gelegenheit für Reformen, die eine positive langfristige Entwicklung der Wirtschaft gewährleisten können. Ведь массовая популярность Аристид не является угрозой их благосостоянию, а заключает в себе возможность для проведения реформ, которые могут стать основой долгосрочного экономического развития.
Um dies zu tun, müssen wir die Gewinne aus der Ausbeutung unseres natürlichen Reichtums wieder verstaatlichen, den Haushalt verdoppeln und das unverbrüchliche Recht eines jeden auf eine kostenlose Schulbildung und Gesundheitsfürsorge garantieren. Для этого мы должны вернуть в доход государства прибыль от использования природных ресурсов, удвоить бюджет и гарантировать каждому право на бесплатные образование и медицину.
Bis zu welchem Grad halten an wir an unserer Überzeugung fest, dass medizinische Leistungen gemäß der Bedürfnisse des Patienten und nicht gemäß seines Reichtums verteilt werden sollten, wenn es darum geht Leben zu retten? В какой степени мы придерживаемся того принципа, что, когда дело идет о спасении жизней, медицинское обслуживание должно распределяться на основании нужд пациента, а не его материального состояния?
Schließlich kam es in Amerika den letzten zwei Jahrzehnten zu einem gesellschaftlichen Wandel von einer Mittelstandsgesellschaft, ähnlich der in europäischen Sozialdemokratien, hin zu einem Gebilde mit einer derartigen Konzentration des Reichtums, wie man ihn vor dem ersten Weltkrieg nicht gekannt hat. И, наконец, за последние два десятилетия Америка превратилась из общества, состоящего в большей степени из представителей среднего класса и похожего на общества социал-демократических стран Европы, в общество с невиданными с периода, предшествующего Первой Мировой Войне, различиями в доходах и уровне жизни.
Ich möchte Sie lediglich bitten, sich daran zu erinnern, dass, wenn in der Vergangenheit neue Formen der Kooperation, ermöglicht durch neue Technologien, neue Formen des Reichtums entstehen ließen, wir uns abermals in eine neue wirtschaftliche Form bewegen könnten, die sich signifikant von der Vorherigen unterscheiden könnte. Я просто хочу, чтобы вы держали в уме, что, если в прошлом, новые формы сотрудничества, ставшие возможными благодаря новым технологиям, создавали новые формы блага, то мы, возможно, двигаемся к созданию еще одной экономической формы, существенно отличающейся от предыдущих.
Ein neues Buch von Robert Evenson von der Universität Yale und Douglas Gollin vom Williams College mit dem knochentrockenen Titel Crop Variety Improvement and its Effect on Productivity (Verbesserung des Artenreichtums von Feldfrüchten und seine Auswirkungen auf die Produktivität) dokumentiert den enorm armutslindernden Effekt der Kulturpflanzenforschung in internationalen Laboratorien. Новая книга Роберта Эвенсона из Йельского Университета и Дугласа Голлина из Колледжа Уильямса с очень сухим названием "Улучшение разнообразия культур и его влияние на производительность" документирует действенность изучения культур в международных лабораториях для смягчения бедности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!