Примеры употребления "Kaiserreichs" в немецком

<>
Er wurde 1903 in den Provinzen des alten Kaiserreichs Österreich-Ungarn, dem späteren Jugoslawien, geboren. Он был рожден в 1903 в глубинке старой Австро-Венгерской империи в месте, которое потом станет Югославией.
wandelte - wobei diese Abstimmung die letzte war, die die Franzosen bis zum Ende des Zweiten Kaiserreichs erleben sollten. То было последнее голосование, результатом которого Франция наслаждалась до конца Второй Империи.
Sie war ein Versuch, durch eine Koalition von Siegern, die gemeinsame Werte hochhielten, den Frieden (und die Sicherheit des relativ schwachen österreichischen Kaiserreichs) zu wahren. Он представлял собой попытку сохранить мир (и безопасность сравнительно слабой Австрийской империи) путем создания коалиции победителей, разделяющих общие ценности.
wie die nachfolgenden Ereignisse zeigten, war das alte Kaiserreich noch immer von größerer Notwendigkeit, als ihnen bewusst gewesen war. как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали.
Zweitens hatte das Kaiserreich, teilweise aufgrund interner nationalistischer Krisen, zunehmend Schwierigkeiten damit, in internationalen Fragen einen einigen, unabhängigen Kurs zu verfolgen. Во-вторых, частично вследствие внутренних националистических кризисов, империя убеждалась в том, что все труднее выбирать единообразный, независимый курс в международных отношениях.
Kern des Problems war der Kompromiss des Jahres 1867, der das Kaiserreich in eine österreichische und eine ungarische Hälfte geteilt hatte. В сердце проблемы лежал Компромисс 1867 года, который разделил империю на австрийскую и венгерскую половины.
Die Tschechische Republik, die Slowakei, Ungarn, Slowenien und Teile von Polen teilen ein gemeinsames mitteleuropäisches Erbe, das während des habsburgischen Kaiserreiches entstand. Чехию, Словакию, Венгрию, Словению и некоторые районы Польши объединяет принадлежность к т.н. Mitteleuropa, образованной во время империи Габсбургов.
Damals leckte sich die französische Armee ihre Wunden nach ihrer Niederlage bei Sedan und infolge der Gründung des deutschen Kaiserreiches durch Bismarck. В то время французская армия зализывала раны после поражения у Седана и основания германской империи Бисмарка.
Doch Anfang der 1900er Jahre sah sich das Kaiserreich zwei Problemen ausgesetzt, die Zweifel an seiner Fähigkeit zur Erfüllung dieser Missionen aufkommen ließen. Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
Die übergeordnete Bedrohung bestand damals nicht in der "anarchistischen Verschwörung" zur Destabilisierung von Kaiserreichen, sondern im Aufstieg eines wütenden Nationalismus gepaart mit dem selbstmörderischen Instinkt einer verfallenden Ordnung und dem fatalen Mechanismus der Logik der "Geheimbünde". Широкой картиной тогда был не "анархистский заговор" с целью дестабилизировать империи, а подъем яростного национализма наряду с убийственным инстинктом разрушения порядка и рокового механизма логики "секретных союзов".
In Zeiten des Kaiserreichs wurde diese kritische Tradition von Gelehrten wie Huang Zongxi weitergegeben. В имперские времена критическую традицию продвигали такие ученые, как Хуань Цонгкси.
Schwarzmaler verweisen häufig auf die Kriege im Anschluss an den Aufstieg des deutschen Kaiserreichs als historische Parallele zu den sino-amerikanischen Beziehungen von heute. Пессимисты часто ссылаются на войны, которые последовали за подъемом императорской Германии, как на историческую параллель к сегодняшним китайско-американским отношениям.
Nun, da die Führung Chinas die globale Rolle des Landes definiert, sollte sie den Erfolg des britischen Ansatzes im Auge behalten - ebenso wie das Versagen der arroganten Diplomatie des deutschen Kaiserreichs. Определяя глобальную роль своей страны, китайские лидеры должны иметь в виду успех британского подхода - а также провал высокомерной дипломатии имперской Германии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!