Примеры употребления "Inhaltes" в немецком с переводом "содержание"

<>
Es gibt eine Schlussfolgerung, dass Schmuckgrafik von der Ernsthaftigkeit des Inhaltes ablenkt. Бытует мнение, что орнаментальная графика отвлекает от глубины содержания.
Erstens fehlt es an Inhalt: Во-первых, это недостаток содержания:
Und genauso die Wichtigkeit des Inhalts. Но также на первый план выходит важность содержания.
Danach passen wir den Inhalt dementsprechend an. Затем соответствующим образом подстраиваем содержание.
Einfaches Englisch heißt auch den Inhalt verändern. Требование писать простым языком заставит изменить содержание.
Natur und Inhalt dieses Vertrags waren rein diplomatisch. Характер и содержание того договора были число дипломатическими.
Wir glauben auch, dass der Inhalt wichtiger ist. Мы также верим, что содержание это самое важное.
Wir wollten kein separates Gebäude oder einen separaten Inhalt. Мы не хотели разделять здание и содержание.
Es gibt keine dauerhaft gültigen Memoranden, die Inhalt diktieren. Но содержание программ не диктуется никакими приказами.
Was iTunes verkauft, ist eine Form von geistigem Inhalt. То, что продаёт iTunes - это одна из разновидностей интеллектуального содержания.
Wie aber blockiert ein solches System Anstoß erregende Inhalte? Так как же такая система может блокировать нежелательное содержание?
Der Inhalt - da sind Farben, Ideen, Erinnerungen, da ist Geschichte. Содержание - там есть цвет, идеи, воспоминания, там есть история.
Die Form des Rätsels ergab sich aus seinem Inhalt, anstatt umgekehrt. Вот форма головоломки, рождённая из содержания, нежели чем наоборот.
Regierungen überall versuchen oft, Inhalt im Internet zu filtern und zu zensieren. Правительства во всем мире часто пытаются блокировать, и фильтровать, и цензурировать содержание интернета.
Hat sich dadurch der Stil oder gar der Inhalt der Außenpolitik verändert? Изменило ли это, в действительности, курс или содержание внешней политики?
Aber eigentlich wird sehr viel des Inhalts von den Nutzern selbst erschaffen. Фактически, множество содержания создается пользователями самостоятельно.
Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet. Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.
Doch der Stabilitätspakt ist nur ein Hülse, die mit Inhalten gefüllt werden muss. Но Пакт о Стабильности - это только скорлупа, которую необходимо наполнить содержанием.
Die Einführung von Gesetzen erscheint ihm allemal wichtiger als der Inhalt der Gesetze selbst. введение законов выглядит для него важнее, чем их содержание.
Er formulierte ihren einzigartigen Inhalt und bestimmte ihre Anwendung in einen speziellen historischen Kontext. Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!