Примеры употребления "Gedächtnis" в немецком

<>
Переводы: все92 память66 другие переводы26
Psychische Funktionsstörungen, Aufmerksamkeitsschwächen und Gedächtnislücken sind allgemein bekannte Folgen. Также хорошо известно о таких последствиях, как нарушения психики, ослабление внимания и различные виды расстройства памяти.
Sein Gedächtnisverlust ist eher ein psychisches als ein physisches Problem. Его амнезия - проблема скорее психологическая, нежели физиологическая.
Es ist eines dieser Dinge die mir im Gedächtnis bleiben. И одна из этих вещей запала мне в голову.
Und man kann die Vergangenheit ebenso wenig sehen, außer im eigenen Gedächtnis. Мы не видим прошлое, за исключением наших воспоминаний.
Ein Zitat eines Mitglied des palästinensischen Fernsehteams ist mir im Gedächtnis geblieben: Одна цитата члена палестинской телевизионной съемочной группы запомнилась мне:
Sie kommen einem nicht so schnell ins Gedächtnis und deshalb unterschätzen wir sie massiv. Они не так быстро приходят на ум, и, как результат, мы очень сильно их недооцениваем.
Doch trotz seines zentralen Platzes im kollektiven Gedächtnis Amerikas bleibt Pearl Harbor weitgehend unverstanden. Почему вообще Япония начала эту на первый взгляд саморазрушительную войну?
Und es ist nicht nur unser Gedächtnis, sondern jene, die sich an uns erinnern. но и в основе понимания мира тех, кто будет помнить нас.
Mexikaner tendieren dazu, die Auswanderer zu beschuldigen - sie rufen ihnen schwere Zeiten ins Gedächtnis, sagt er Мексиканцы склонны винить тех, кто уехал, потому что они напоминают жителям страны о сложных временах.
Es müssen einige unangenehme Wahrheiten über die Migration ins Gedächtnis gerufen und notwendige Konsequenzen daraus gezogen werden. Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы.
Welches davon ist Ihnen am eindringlichsten im Gedächtnis geblieben, und welches hat die Welt am stärksten verändert? Какое из событий запомнилось Вам наиболее ярко, и которое из них сильнее других изменило мир?
Dieser bleibt mir besonders im Gedächtnis, weil es der erste Fall der Krankheit ist, den ich selbst gesehen habe. Этот случай все никак не выходит из моей головы, потому что это был первый случай данной болезни, который я увидела своими глазами.
Das Unternehmen berichtet, dass eine an Verlust des Kurzzeitgedächtnisses leidende Frau ein breites Lächeln aufsetzte, als der Roboter sie fragte: Женщина с кратковременной потерей памяти расплылась в радостной улыбке, когда робот спросил её:
Hier haben wir ein elektrisches Modell, das ein eigenes Gedächtnis mit einem Willen besitzt, aber nur zu zwei Gedanken fähig ist. А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи.
Doch während wir auf ihre Ergebnisse warten, ist es hilfreich, sich die Komplexität der Beziehung zwischen wirksamer Führung und Kommunikation ins Gedächtnis zu rufen. Поскольку мы ждем результатов, следует помнить о сложных взаимоотношениях между эффективным руководством и коммуникациями.
NEW YORK - Ein aktueller Besuch in der Türkei hat mir die enormen wirtschaftlichen Erfolge des Landes während des letzten Jahrzehnts erneut ins Gedächtnis gerufen. НЬЮ-ЙОРК - Недавний визит в Турцию напомнил мне о ее огромных экономических успехах за последнее десятилетие.
Es ist nützlich, sich die Worte Präsident Richard Nixons anlässlich seines Besuchs Pekings, vor der Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen zu China, ins Gedächtnis zu rufen: Полезно вспомнить слова президента Ричарда Никсона, когда перед тем, как восстановить дипломатические отношения с Китаем, он посетил Пекин:
Sie rief ins Gedächtnis, dass viele Länder weltweit die digitale Umstellung bereits durchgeführt hätten, und zwar über die Regierung, obwohl sie über hoch spezialisierte Einrichtungen verfügten. Он напомнил, что большое количество стран по всему миру уже завершило переход на цифровое вещание, и сделало это с помощью исполнительной власти, несмотря на наличие узкоспециальных технических учреждений.
Auf militärischer Ebene lohnt es, sich ins Gedächtnis zu rufen, dass die französische Beteiligung an NATO-geführten Operationen seit der Kosovo-Kampagne von 1999 recht hoch ist. На военном уровне, стоит вспомнить, что участие Франции в операциях, проводимых НАТО, было довольно активным со времён кампании в Косово 1999 года.
Meiner Meinung nach liegt der Grund zumindest teilweise darin, dass die Erinnerung an Jahre wie 1930 und 2000, als die Aktienkurse darnieder lagen, zu breiten Raum im Gedächtnis der Investoren einnehmen. По моему мнению, по крайней мере, это частично объясняется тем, что воспоминания о таких годах как 1930 и 2000, когда имело место резкое падение стоимости акций, глубоко укоренились в сознании инвесторов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!