Примеры употребления "Einbeziehung der Öffentlichkeit" в немецком

<>
Die Demokratie verursacht gewisse Kosten, aber diese sind immer niedriger als die Kosten, die entstehen, wenn man der Einbeziehung der Öffentlichkeit ausweicht. Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности.
Sowohl Europa als auch die USA müssen mehr für die Einbeziehung der Niedriglohnbezieher auf den Arbeitsmarkt tun. И Европа, и США должны сделать больше, чтобы поддержать вовлечение низкооплачиваемых рабочих.
Und er war seitdem nicht wieder in der Öffentlichkeit gewesen. И он после этого не появлялся на публике.
Als Reaktion auf Frankreichs Position forderte auch die schwedische Regierung eine konzertierte Aktion der EU, um die gesellschaftliche Einbeziehung der Roma zu fördern. В ответ на позицию Франции шведское правительство также призвало к скоординированным действиям ЕС с целью усиления вовлечения цыган в жизнь общества.
Aber da gibt es dieses altmodische Gesetz, das besagt, man darf das Wort Geschlechtskrankheiten nicht in der Öffentlichkeit abdrucken. Но есть старый закон, который гласит, что слова "венерическое заболевание" использовать в печати или на публике нельзя.
Langfristig lautet die Antwort auf den maoistischen Totalitarismus jedoch mehr Demokratie unter stärkerer Einbeziehung der Menschen, eine lebendige freie Presse und Bürgerrechte. В долгосрочной перспективе, однако, ответом на маоистский тоталитаризм может быть только большая и более содержательная демократия, свобода прессы и гражданские свободы.
Aber ich habe gerade erst - und ich bin erfreut es Ihnen hier zu zeigen, zum ersten Mal in der Öffentlichkeit. но только что я закончил одну из них, которую я хотел бы вам показать, первый раз на публике,
Unter Einbeziehung der Überschüsse Österreichs, der Niederlande und der meisten nicht der Eurozone angehörenden Nordländer - nämlich der Schweiz, Schweden, Dänemark und Norwegen - hat Nordeuropa in den letzten zwölf Monaten einen Leistungsbilanzüberschuss von 511 Milliarden Dollar erzielt. Вместе с профицитом Австрии, Нидерландов и большинства стран, не состоящих в еврозоне, а именно Швейцарии, Швеции, Дании и Норвегии, северная Европа в течение последних 12 месяцев получила профицит текущего счета в размере 511 миллиардов долларов.
Übrigens geschah das immer in der Öffentlichkeit. Кстати, это всегда происходило перед публикой.
Keynes begann, diese Fragen unter Einbeziehung der Zinseszinsrechnung und ihrem spektakulären Ergebnis bei Anwendung über längere Zeiträume zu untersuchen. Кейнс начал исследовать эти вопросы с вычисления сложных процентов и их впечатляющего результата в применении к продолжительным промежуткам времени.
Manche Soziologen haben sogar das Gefühl, dass das eine Art von Verschließen, ein Einkapseln ist, dass wir uns aus der Öffentlichkeit ausklinken. Некоторые из социологов видят в этом признак самозамыкания, ухода человека в себя, отрыва от общественности.
Heute sollten die EU und die USA die Befreiung aller Mitglieder der Muslimbruderschaft, einschließlich von Mursi, und die Einbeziehung der Bruderschaft in jede politische Lösung fordern. Сегодня Евросоюз и США должны потребовать освобождения всех членов организации "Братья-мусульмане", в том числе Мурси, и интеграции организации "Братья-мусульмане" в любое политическое решение.
Zumindest in der Öffentlichkeit. По крайней мере, на публике.
Eine Einbeziehung der Forstwirtschaft in die Kontrolle der Treibhausgase könnte die Kosten etwas senken. включение лесного хозяйства в контролирование парниковых газов может некоторым образом уменьшить затраты.
Wenn man etwas wohltätigen Organisationen oder der Öffentlichkeit spendet, kriegt man ein Lob und eine Steuererleichterung - außer im Netz, da kann es einen ruinieren. Если вы оказываете благотворительность, вы получите поддержку и налоговые льготы, но не в интернет, где вы можете разориться.
Ohne eine Einbeziehung der Streitfragen und beteiligten Führer besteht die Gefahr der Schaffung eines sich von Jerusalem über Beirut bis hin nach Damaskus, Baghdad und Teheran erstreckenden Bogens noch größerer Instabilität. Неспособность учитывать все проблемы и интересы всех лидеров может привести к возникновению ещё большей дуги нестабильности от Иерусалима до Бейрута, Дамаска, Багдада и Тегерана.
Seither haben wir die 4000 am meist verbreitetsten Industrie-Chemikalien in eine Datenbank aufgenommen, die wir in 6 Wochen der Öffentlichkeit zur Verfügung stellen werden. С тех пор мы занесли в базу данных 4000 широко используемых химикатов, и через шесть недель представим ее в общее пользование.
Fairness und Objektivität im Geschichtsunterricht unter Einbeziehung der Unterschiede japanischer und chinesischer geschichtlicher Interpretationen des japanisch-chinesischen Krieges. справедливости и объективности в преподавании истории, включая изучение различий между Японией и Китаем в их исторических интерпретациях китайско-японской войны.
Ich verstehe, wenn Menschen versagen - um es nett zu umschreiben, denn ich habe meiner Mutter versprochen, das Wort mit "Sch" in der Öffentlichkeit nicht mehr zu verwenden. Я понимаю, что люди настолько запутались - мягко говоря, потому что я обещала мамочке перестать насиловать аудиторию нехорошими словами.
Die EU muss anerkennen, dass die gesamteuropäische Dimension dieses Problems eine umfassende und wirksame Strategie zur Einbeziehung der Roma erfordert. ЕС должен признать, что панъевропейская природа этой проблемы требует всеобъемлющей и эффективной стратегии для включения цыган в общество.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!