Примеры употребления "Ecke" в немецком

<>
Sie kommt aus einer unerwarteten Ecke. Она приходит из неожиданных мест.
Island, untere rechte Ecke, mein Lieblingsort. Исландия - внизу справа, моё любимое место.
Das Rathaus befindet sich gleich um die Ecke. Ратуша находится в двух шагах отсюда.
Ich wollte mich eher in einer Ecke verkriechen. Я просто хотела забраться в нору.
Das ist eine Fischaufzucht in der südwestlichen Ecke Spaniens. Это рыбная ферма на юго-западе Испании.
Im Verhältnis zum Universum ist das direkt um die Ecke. По сравнению со Вселенной обманчиво близко.
Ein Schild, das man in Amsterdam an jeder Straßenecke sehen kann. Это знак, который в Амстердаме можно встретить на каждом перекрестке.
An jeder Straßenecke gibt es Leute, die auf ihre Handys starren. На каждом перекрестке множество людей пристально смотрят в свои телефоны.
Es wölbt auch die äußere Ecke des Auges, den Orbicularis Oculi. Нужна ещё морщинка у внешних уголков глаз, и небольшое прищуривание.
Aber das Internet erreicht jede Ecke der Welt, den ärmsten, den entferntesten Ort. И Интернет добрался до каждого уголка на Земле, до беднейших, отдаленных мест.
Wir haben auch etwas an der Ecke dieser speziellen Ausgabe des The Guardian gemacht. Мы кое-что сделали здесь, в уголке этого выпуска Guardian.
Jedes Mal, wenn ich mich der Strassenecke oder dem Bordstein näherte, bekam ich Panik. Каждый раз, приближаясь к углу или обочине дороги, меня охватывала паника.
Hinter jeder Ecke kann bereits der nächste Krieg, Terroranschlag oder die nächste Friedensinitiative lauern. Возможно, что очередная война, террористическая атака или неудавшаяся мирная инициатива уже не за горами.
Möglicherweise haben Sie vielleicht sogar etwas Kavitation an der Ecke des Schenkels heraufwandern sehen können. И вы можете, на самом деле, увидеть как кавитация распространяется вдоль ноги рака.
Hier ist eine Landkarte, erstellt von Mark Graham, der hier um die Ecke im Oxford Internet Institute sitzt. Вот карта, сделанная Марком Грэмом, который сидит тут недалеко - в Оксфордском Институте Интернета.
Wir haben es geschafft, den Garten zu behalten, wie er war er verläuft geradewegs zur Ecke jedes Klassenzimmers. Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса.
Wissen Sie, bis jetzt, solange der Westen sich zusammenriss, konnte er lenken und leiten in jeder Ecke der Welt. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Sie könnten mit jedermann, gleichgültig aus welcher traditionellen politischen Ecke er auch stammte, Koalitionen bilden, am ehesten noch untereinander. Они могли бы сформировывать коалиции с кем угодно, включая друг друга, без оглядки на свои традиционные политические альянсы.
Und dieses kleine Quadrat in der Ecke - 0,7 Prozent, das ist die Menge, der wir uns tatsächlich bewusst sind. А вот этот маленький квадрат - 0.7%, это процент информации, которую мы осознаём.
Alle Lohnfestschreibungen der Welt schützen die europäische petrochemische Industrie nicht davor, von billigem amerikanischem Schiefergas in die Ecke gedrängt zu werden. Никакие замораживания зарплат в мире не остановят сокрушительную победу дешевого сланцевого газа США над европейской нефтехимической промышленностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!