Примеры употребления "Amerikanern" в немецком

<>
Переводы: все931 американец903 другие переводы28
Mexiko teilte den Amerikanern also Folgendes mit: В действительности Мексика сказала США:
Ein den Amerikanern genehmer Europäer würde den Job erhalten. немец, приемлемый для Америки, получит работу.
Sie schaffen es tatsächlich, den Nordamerikanern das Autofahren auszureden. Они успешно отговаривают североамериканцев от вождения машин,
Das sind die Resultate von ungefähr 23.000 Amerikanern. Это результаты около 23 тысяч граждан Америки.
Und wenn Sie wie ich sind, ein dicker, geeky, weißer Amerikaner, interagieren Sie auch mit vielen anderen geeky, weißen Amerikanern. И если вы как я, крупный, помешанный на технологиях, белый, американский парень, то вы скорее всего будете общаться с другими помешанными на технологиях, белыми американскими парнями.
Den Amerikanern wurde ein Spektakel aus Hurrapatriotismus, Angstmacherei, Verwechslung des Irak mit den Terroristen Osama bin Ladens und simplen Patriotismus serviert. Американский народ обрабатывали с помощью шоу с элементами джингоизма, запугивания, смешивания понятий об Ираке и террористах Усамы бен Ладена, а также элементарного патриотизма.
Ich glaube wirklich an die alte Truman-Zeile, dass wenn man den Amerikanern die Fakten gibt sie das Richtige tun werden. Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно.
Jahr für Jahr gelang es den Amerikanern, ihre Wertpapiere ins Ausland zu verkaufen und es sich zu Hause gut gehen zu lassen. Год за годом США удавалось продавать свои активы заграницей и наслаждаться красивой жизнью у себя дома.
Zugleich wird ein derartiger Rückgang es den Amerikanern weiter erschweren, in bestimmte Teile des Landes umzuziehen, was das Problem der Langzeitarbeitslosigkeit verstärkt. Это также усложнит переезды для жителей Америки в определенных частях страны, что еще больше ухудшит долгосрочные проблемы с безработицей.
In einem derartigen Chaos war es schwierig, Wiederaufbau- und Entwicklungsarbeit zu leisten, die den Irakern das Leben erleichtert und den Amerikanern Unterstützung gebracht hätte. В таком хаосе было трудно проводить работы по восстановлению и развитию, благодаря которым жизнь иракцев улучшилась бы и можно было бы заручиться их поддержкой.
Ein Jahrzehnt später führten die Bemühungen den Yen amerikanischen Vorstellungen anzupassen zur japanischen Blase, für deren Platzen viele Japaner den Amerikanern die Schuld gaben. Десятилетием позже усилия, направленные на то, чтобы поддерживать йену в соответствии с американскими взглядами, произвели пузырь в японской экономике, за который многие японцы винили Америку после того, как он лопнул.
Im Unterschied zur Madrider Konferenz nach dem von den Amerikanern angeführten Golfkrieg 1991 erfolgt dieser Versuch nun nach einer empfundenen amerikanischen Niederlage im Irak. Разница сегодня заключается в том, что в отличие от мадридской конференции после войны в Персидском заливе под предводительством США в 1991 году, эта конференция следует за тем, что многие считают поражением Америки в Ираке.
Daher müssen andere Länder den Amerikanern sagen, dass sich der Staat hier nicht aus der Verantwortung stehlen und diese Aufgabe dem Markt überlassen kann. Другие страны могут сказать Америке, что государство не может просто отойти в сторону и позволить рынку заниматься этим вопросом:
Optimisten, die BIP-Werte und anderen Indikatoren in den Vordergrund stellen, werden weiterhin darauf beharren, dass es den Amerikanern noch nie so gut gegangen ist. Оптимисты, расхваливающие объем ВВП и другие показатели, продолжают настаивать на том, что положение США никогда ранее не было таким хорошим.
Aber das Warten auf den Krieg gesellt sich noch zu den Unsicherheiten hinzu, die bereits jetzt auf den Amerikanern und auf der globalen Wirtschaft lasten: Но ожидание войны добавляет неопределенности, которая уже нависает над Америкой и над мировой экономикой:
Proteste gegen die Bombenangriffe der von den Amerikanern angeführten Koalition hatten in Indonesien wochenlang für Aufruhr gesorgt und die ohnehin schon gefährdete Stabilität des Landes weiter geschwächt. Протесты против бомбежек, проводимых возглавляемой США коалицией, будоражили Индонезию в течение многих недель, увеличивая и без того опасно нестабильную ситуацию в стране.
Die beiden Konflikte haben das Leben von mehr als 6000 Amerikanern gefordert, mehr als eine Billion Dollar gekostet und zahllose Arbeitsstunden zweier Präsidenten und ihrer führenden Mitarbeiter in Anspruch genommen. В двух конфликтах погибли более 6000 американских солдат, было потрачено более 1 трлн долларов США, а также истрачено огромное количество времени двух президентов и их старших сотрудников.
Der Richter und sein Team besuchten die fünf Gefängnisse in N'Djamena, darunter auch jenes im Amtsgebäude des Präsidenten, wo die von den Amerikanern ausgebildete Geheimpolizei Habrés die Inhaftierten systematisch folterte. Судья и его команда посетили пять джаменских тюрем, в том числе ту, что находилась в президентской резиденции, в которой обученная в Америке политическая полиция Хабре систематически пытала заключенных.
Vielen Arabern zeigte das Votum, dass die Türkei trotz der engen türkisch-israelischen Beziehungen nicht der Lakai Amerikas war und sie nicht vorhatte, mit den Amerikanern und ihren imperialistischen Vorstellungen zu kooperieren. Для многих арабов голосование стало свидетельством того, что Турция - не лакей Америки и не станет потворствовать её имперским замыслам, несмотря на близкие отношения между Турцией и Израилем.
Darüber hinaus steht Netanjahus unsentimentale Einschätzung des Nahen Ostens nicht im Einklang mit derjenigen der Obama-Regierung - die unter dem Bann ihrer unglücklichen Romanze mit moderaten Islamisten steht - und ihrer Unterstützer unter den jüdischen Amerikanern. Кроме того, несентиментальная оценка Ближнего Востока со стороны Нетаньяху не совпадала с мнением администрации Обамы - в силу их рушащихся отношений с умеренными исламистами - и его преданных сторонников среди американских евреев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!