Примеры употребления "Abendessen" в немецком

<>
Переводы: все70 ужин43 другие переводы27
Hier nehmen sie gewöhnlich das Abendessen ein. Здесь они обычно ужинают.
Er plant, diesen Zaun zum Abendessen zu fressen. Он собирется съесть эту изгородь на обед.
Machen Sie es zum Teil Ihrer Gespräche beim Abendessen oder Cocktail. Сделайте это частью своих обсуждений за обедом и на вечеринках.
Nach dem Abendessen wussten wir nicht genau, welche Richtung wir einschlagen sollten. Так что мы вышли после нашего обеда, в действительности не понимая, куда нас это приведет.
Es war Zeit zum Abendessen und wir hielten Ausschau nach einem Restaurant. Время было обеденное, мы решили заехать куда-нибудь, перекусить.
In Ordnung, jetzt binde mich los und wir besorgen uns etwas zum Abendessen." Ладно, теперь развяжи меня и пошли ужинать".
Beim Abendessen ist ihr Weinglas anders als all die anderen Weingläser auf der Party. Его бокал вина - совершенно иной, чем любой другой бокал вина за обедом.
Genau genommen war ich damals auf dem Weg zu einem Abendessen von Slow Food. На самом деле, я тогда ехал на прием организованный движением за Неторопливую Еду.
Wenn meine Eltern also beim Abendessen waren, am Tisch saßen, schlich ich aus dem Haus. И вот когда мои родители наконец шли ужинать, окончательно усаживались за столом, я тихо выскальзывал из дома.
Es ist der Bereich, in dem sie jetzt gerade entscheiden, vielleicht doch nicht das Steak zum Abendessen zu bestellen. Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед.
Vor vielen Jahren gingen wir nach einer Modeschau am Piazza di Spagna in Rom zu ihm nach Hause zum Abendessen. Однажды мы пошли ужинать к нему домой, это было после показа мод на площади Испании в Риме, много лет назад.
Dies ist Hogarths berühmtes Bild einer Art vom politischen Abendessen in einer Taverne, aber genau so sahen die Kaffehäuser damals aus. Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена.
Beim täglichen Abendessen bleibt es den Müttern überlassen die Fragen ihrer Kinder zu beantworten, ob Papa überhaupt noch zu Hause wohnt. Каждый день за обедом матерям приходится одним отвечать на вопросы детей, живет ли с ними еще их отец.
Wenn Sie zum Abendessen ausgehen, können Sie, wie in einem Fischrestaurant, wo man Fisch auswählen kann, auswählen, welche Insekten Sie essen wollen. Если вы хотите поесть как в рыбном ресторане, где можно выбрать рыбину, которую вы хотите съесть, здесь можно выбрать насекомых, которых вы хотите съесть.
Ashdown enthüllte weiter, dass der kroatische Präsident Franjo Tudjman bei einem Abendessen 1995 sagte, Milosevic und er seien übereingekommen, Bosnien unter sich aufzuteilen. Эшдаун также рассказал, как президент Хорватии Франьо Туджман заявил на званном обеде в 1995 году, что они с Милошевичем договорились о разделе Боснии.
Und dann - ein delikater Tanz zwischen Abendessen und Tod - das Myzel wurde von Ameisen aufgefressen, sie wurden mumifiziert, wobei Pilze durch ihre Köpfe austraten. И тогда - изящный танец между обедом и смертью - муравьи потребили в пищу мицелий, они превратились в мумий, и, вуаля, из их голов показались грибы.
Und wir verloren einen Absatzschuh, als eine unserer Konstrukteurinnen, Heather Knight, ihren Absatzschuh - als sie nach einem schönen Abendessen zum Aufbau zurückkehrte - auf einem Haufen Kram liegen ließ. Также пострадала одна туфля на высоком каблуке когда одна из наших инженеров, Хизер Найт, оставила свою туфлю - после приятного обеда и вернулась к работе - и оставила её в где-то в груде реквизита.
Aber alle zwei Wochen stellen sie tatsächlich den Computer auf den Esstisch, holen die Webcam hervor und nehmen wirklich gemeinsam das Abendessen ein mit ihrer Familie in Sao Paolo. Но раз в две недели они кладут компьютер на обеденный стол, рядом ставят веб-камеру и обедают, можно сказать, вместе со своей семьёй из Сан-Пауло.
Ich erinnere mich an das Abendessen mit dem Minister für Fischerei vor zehn Jahren, als wir das zum ersten Mal zur Sprache brachten und ich davon begeistert war und sagte: Теперь я вспоминаю тот обед с министром рыбной отрасли 10 лет назад, когда мы впервые заговорили об этом, я был воодушевлен и сказал:
Jeder dieser Weine, der auf dieser Weinprobe serviert wurde, wenn er mir bei einem Abendessen serviert worden wäre, wissen Sie, es wäre das Weinerlebnis meines Lebens gewesen, und unfassbar und unvergesslich. Если бы любое из этих вин с дегустации подали на обычной вечеринке, ну, тогда это было бы впечатление всей жизни, невероятно запоминающимся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!