Примеры употребления "übernehmen" в немецком с переводом "принимать"

<>
Wir übernehmen keine bestehenden Abschlüsse Мы не примем на себя существующие сделки
Es geht darum, Verantwortung zu übernehmen. Он о принятии ответственности.
Wir müssen die Schuld teilweise mit übernehmen Мы можем частично принять вину
Wir übernehmen Ihre Vertretung zu den folgenden Bedingungen Мы примем на себя Ваши функции на следующих условиях
Wir sind bereit, einen Teil des Risikos zu übernehmen Мы готовы принять на себя часть рисков
Würde der welterfahrene Genussmensch Lugowoj die Krone übernehmen wollen? Согласится ли принять шапку Мономаха любящий путешествовать сибарит Луговой?
Gerne würden wir den Auftrag für Sie übernehmen und zu Ihrer vollsten Zufriedenheit ausführen Мы с большим желанием примем Ваш заказ и выполним его согласно всех Ваших пожеланий
Diese Sichtweise zu übernehmen könnte durchaus vernünftige Auswirkungen auf ihr Verhalten in der EU haben. Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС.
Mehr Einfluss für die aufstrebenden Wirtschaftsnationen bedeutet auch, mehr internationale Verantwortung zu übernehmen, auch finanziell. Усиление влияния развивающихся стран будет подразумевать и принятие большего количества международных обязательств, также и в финансовом отношении.
Die etablierten politischen Kräfte waren gezwungen, Teile des Vokabulars und des Programms der extremen Rechten zu übernehmen. господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых.
Wir müssen alle darüber nachdenken, welche Verantwortung wir übernehmen wollen, und unsere Antworten dann mit anderen diskutieren. Мы должны подумать, какую ответственность мы готовы принять, и обсудить наши ответы с другими.
Attraktiver wäre es, ein neutraleres Handelsregime zu übernehmen, in dem Israel wie die anderen Handelspartner gleich behandelt wird. В этом случае более привлекательным будет принятие более нейтрального торгового режима, при котором у Израиля будут такие же права, как и любых других торговых партнеров.
Natürlich ist es ehrenwert von einer Regierung, die Verantwortung für ein so schweres Versagen zu übernehmen und zurückzutreten. Конечно же, принять на себя ответственность за столь серьезный просчет и уйти из-за этого в отставку - благородный поступок со стороны правительства.
Am Samstag wird Mexikos neuer Präsident Enrique Pena Nieto die Präsidentenbinde erhalten und die Führung der Nation übernehmen. В воскресенье новый глава Мексики Энрике Пенья Ньето наденет президентскую перевязь и примет бразды правления страной.
Doch amerikanische Bemühungen, die Europäer zu ermutigen ihren pragmatischen und uneingeschränkten wirtschaftspolitischen Ansatz zu übernehmen, führten unweigerlich zu Frustrationen: Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию:
Unser Hauptziel muss sein, eine planetare Verantwortung für dieses Risiko zu übernehmen, statt das Wohl künftiger Generationen zu gefährden. Наша главная цель должна заключаться в принятии планетарной ответственности за этот риск, а не в подвергании этой угрозе благосостояние будущих поколений.
Aber wenn nicht alle Europäer Verantwortung für die Rettung des Euro - und damit der EU - übernehmen, bleibt alles andere seichte Rhetorik. Однако если все европейцы примут на себя ответственность за спасение евро, а с ним и всего ЕС, то все остальное станет просто мелкой риторикой.
Allgemein hat man bereits das Grundprinzip akzeptiert, wonach die Reichen einen größeren Anteil der Kosten zur Eindämmung des Klimawandels übernehmen sollten. Мир уже принял базовый принцип, что богатые должны оплачивать большую часть затрат, направленных на снижение отрицательного воздействия изменения климата.
In Anbetracht dessen, was auf dem Spiel steht, lohnt es sich, diese Aufgabe trotz der großen Gefahr eines Misserfolgs zu übernehmen. Принимая во внимание возможные последствия, это дело стоит усилий, несмотря на высокую вероятность неудачного исхода.
Bei akzeptablen Preisen werden Menschen in Tokio durch den Kauf dieser New Yorker Futures auf Eigenheimpreise einen Teil des Risikos übernehmen. При адекватной цене люди в Токио примут на себя часть таких рисков, покупая эти фьючерсы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!