Примеры употребления "tentare" в итальянском

<>
Cominciai anche a guardare in giro per la città per tentare di fotografarli. Я стала высматривать их в городе и пытаться фотографировать.
Quando le regole del gioco monetario globale sono poco trasparenti, inadeguate o obsolete, i paesi non possono rispettarle, ed alcuni potrebbero persino tentare di sfruttarle a loro vantaggio. Если правила глобальной монетарной игры неясны, неадекватны или устарели, то страны не могут их соблюдать, а некоторые даже могут попытаться использовать их для своей собственной выгоды.
Si può tentare di controllarli, pur senza capirne appieno ogni singolo componente. Вы можете попробовать управлять ими не имея фундаментального представления о каждом элементе.
Perciò per tentare di conservare il nostro corpo neghiamo la morte, avveleniamo i viventi e facciamo ancora più male all'ambiente. Таким образом, пытаясь сохранить наши мертвые тела, мы отрицаем смерть, отравляем жизнь и усугубляем вред наносимый окружающей среде.
Si è sviluppata una vasta letteratura in campo economico ed in quello delle scienze politiche per spiegare questa "maledizione delle risorse", e si sono costituite delle associazioni civili (come il Controllo delle Entrate e l'Iniziativa per la Trasparenza delle Industrie Estrattive) per tentare di contrastarla. Чтобы объяснить это "ресурсное проклятие", было написано много литературы по экономике и политологии, а также были созданы группы гражданского общества (например, "Надзор за доходами" и "Инициатива прозрачности добывающих отраслей"), чтобы попытаться ему противостоять.
L'amministrazione Obama avrebbe dovuto tentare, e continuare ancora adesso, un approccio alternativo. Администрация Обамы должна была попробовать - и пробовать до сих пор - альтернативный подход.
La realtà di oggi non permette più alle grandi potenze di dividersi e conquistare altre regioni e neppure di tentare a farlo. Тем не менее, сегодняшняя реальность заключается в том, что великие державы больше не могут разделять и властвовать в других регионах, даже если они пытаются это сделать.
E nel 1945, dopo la guerra, esisteva l'elettronica per tentare di costruire una macchina del genere. А в 1945-м, после войны, уже существовала электроника, необходимая чтобы попробовать построить такую машину.
La prima è che, quando abbiamo iniziato a tentare di debellare la polio 20 anni fa più o meno, le nazioni ancora affette dal virus erano il doppio rispetto a quelle affette da vaiolo quando ne s'iniziò la debellazione. Первая заключается в том, что, когда мы начали пытаться искоренить полиомиелит около 20 лет назад, им было поражено вдвое большее количество стран, чем то при котором мы начали борьбу с оспой.
Cosi ho deciso di tentare di vedere quanto della conoscenza sistematica che è in giro nel mondo potesse essere resa calcolabile. И я решил просто попробовать понять, какую часть систематизированных знаний, накопленных во всём мире, мы можем сделать вычислимыми.
Perciò, iniziai non solo a tentare di difendere il lavoro della Banca Mondiale, i nostri progetti, i nostri programmi contro la corruzione, ma in generale, pensai, abbiamo bisogno di un sistema per proteggere la gente in questa parte del mondo dalle devastazioni che la corruzione porta con sè. Впоследствии, помимо того, что я пытался оградить работу "Ворлд Банка", наши проекты, наши собственные программы от коррупции, мне в голову пришла мысль, что мы нуждаемся в системе, которая бы защитила людей этой части света от разрушительного действия коррупции.
Per esempio, invece che tentare di risolvere i problemi con la regolamentazione, cosa che con molta probabilita'non funzionerebbe, potremmo dare un prezzo, nei costi connessi con le proprie attivita', al costo della catastrofe, cosi'che chiunque lavora sapendo che la propria attivita'e'ad alto rischio catastrofe sarebbe costretto ad assicurarsi contro questo rischio. Например, вместо того, чтобы пытаться регулировать проблемы, что, вероятно, не будет работать, если-бы мы могли внести стоимость катастрофы в затраты на ведение бизнеса, так, чтобы люди, которые работают с бизнесом повышенного риска, могли-бы застраховаться от этого риска.
Tutti i cardiologi hanno tentato di farlo stare zitto. Все кардиологи пытались его заткнуть.
E per farlo, abbiamo tentato di connettere le 5 torri in un sistema singolo. И чтобы это сделать, мы попытались соединить 5 башен в единую систему.
Mentre in Afghanistan, stiamo tentando nuovi metodi - mediatori per l'accesso. В Афганистане мы также пробуем новые способы - переговоры.
Di fatto se voi stessi siete responsabili - se siete a conoscenza di dati in un particolare dipartimento governativo, spesso scoprite che queste persone, sono molto tentate di tenerseli - Hans lo chiama "Tenersi stretto il database". На самом деле, если вы знаете о каких-либо данных в министерстве, то зачастую вы обнаруживаете, что эти люди поддаются сильному искушению оставить данные себе, Ганс называет это обниманием базы данных.
E più tentavo di parlargli, meno disponibile lui diventava. И чем настойчивее я пытался с ним поговорить, тем менее дружелюбным он становился.
Quando l'intervistatore tentò di incasellarlo come scrittore gay, Baldwin si fermò e disse, "Ma non vede? Когда корреспондент попытался приклеить на него ярлык писателя-гея, Болдуин остановился и сказал, "Разве вы не видите?
Siete consapevoli di ciò che ribolle e tenta di emergere? Замечаете ли вы, какие чувства бушуют в вашей душе, пытаясь найти выход?
I ricchi tenteranno senza dubbio di portare avanti quest'agenda, ma in ultimo non potranno far altro che fallire. Богатые попытаются провести такие решения, но в конечном итоге они потерпят неудачу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!