Примеры употребления "sebbene" в итальянском с переводом "хотя"

<>
sebbene in effetti, sia davvero divertente. хотя да, это интересно,
"Sebbene stesse migliorando, ancora non ero soddisfatto del discorso inaugurale. "Хотя она становилась лучше и лучше, все же я не был доволен инаугурационной речью.
Nessuno dei due cede, sebbene entrambi possano facilmente interrompere l'impasse. Ни одна из стран не двигается с места, хотя каждая могла бы легко найти выход из тупика.
Ma, sebbene questo contributo sia importante, non è l'unico che conta. И хотя этот вклад очень важен, не только это имеет значение.
E sebbene io non abbia ancora 50 anni, ciò descrive la mia esperienza. И хотя мне ещё нет 50, это похоже на мой собственный опыт.
Fu una grande unificazione per quell'epoca, sebbene oggi la si dia per scontata. По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся.
Non potete manipolarlo molto bene, sebbene vi mostrerò qualcosa del genere in un istante. Это не так уж легко обрабатывать, хотя я кое-что по этому поводу вскоре скажу.
Sebbene la Grecia fosse stata salvata un anno fa, il Piano A è fallito miseramente. Хотя Греции и помогли год назад, план А сейчас определенно провалился.
sebbene alla fine qualcuno dovrà pur assorbire i surplus e i capitali, tutti cercano di evitarlo. хотя в конечном итоге некоторые страны будут вынуждены взять на себя расходы за излишки товаров и капитал, каждая страна пытается избежать их.
Alla fine ero lì, sebbene non avessi niente da fare - ero un esperto, ma ero straniera. Я в конце концов оказалась там, хотя собственно дела не было - я была иностранным экспертом.
E sebbene desiderassi creare una identity che non facesse uso dell'architettura, non ci sono riuscito. И хотя я хотел создать символ, который не использует архитектуру, у меня ничего не вышло.
Ma sebbene molti farmaci abbiano il potere di alleviare i sintomi, in pratica nessuno consente la guarigione. И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить.
E curiosamente, studiando questa panoramica, vedi ancora la famiglia seduta per terra, sebbene vi sia un divano. Интересно, что если посмотреть панораму, то семейство всё еще сидит на полу, хотя у них есть диван.
E sono certa, sebbene non possa vedere la gente di Washington, che si trovi nella stessa mia posizione. И хотя мы не можем увидеть людей в Вашингтоне, я уверена, они такие же.
Quindi è ancora più glamour se sapete che non era affatto stupida, sebbene pensasse di poter apparire stupida. Она была умной, что делает её ещё более привлекательной, хотя сама она считала свою внешность глуповатой.
Concetto con il quale, naturalmente, non sono d'accordo perché, sebbene io abbia 94 anni, non sto ancora lavorando. С которым, конечно, не соглашаюсь, потому что, хотя мне 94 года, я не работаю "все еще".
Il principale colpevole secondo questa tradizionale visione è la Cina, sebbene seguita al secondo posto dal Fondo monetario internazionale. Главным виновником в этом с традиционной точки зрения является Китай, хотя МВФ стоит на близком втором месте.
Pensate agli artisti, non come fornitori di contenuti, sebbene ne siano brillantemente capaci, ma, ancora una volta, come catalizzatori reali. Подумайте о художниках не как о поставщиках содержания, хотя они могут быть великолепны в этой роли, но, опять-таки, как о катализаторах.
E sebbene a volta la polizia possa essere irritante - con multe e altre cose del genere - nessuno dice che dovremmo liberarcene. И хотя полиция может раздражать нас иногда, выписывая нам дорожные штрафы и т.д., никто не говорит, что мы должны от нее избавиться.
Sebbene la terra coltivabile per capita continuerà a diminuire, a livello globale, ne è disponibile più di quanto si pensasse precedentemente. Хотя площадь пахотных земель на душу населения будет продолжать снижаться, во всем мире становится доступно гораздо больше пахотных земель, нежели предполагалось ранее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!