Примеры употребления "sebbene" в итальянском

<>
Переводы: все112 хотя67 другие переводы45
Sebbene si chiami agricoltura, nel settore dell'alimentazione. А с позиции пищи, это называется сельским хозяйством.
Ma, sebbene eleganti, i loro approcci richiedono molto tempo. Однако многие из их, в общем-то, элегантных подходов требуют много времени.
sebbene lui la mettesse in termini di scambi economici. он также описывал ее в терминах торговли между странами.
Non per la nostra salute, sebbene spesso ci sia presentata così. И не для улучшения здоровья, даже если именно так нам это и преподносится.
sebbene questo libro facesse felice me e mia mamma, in realtà non parlava della felicità. и я думаю, сделает счастливой мою маму,
E Copenhagen, sebbene sia una città densa, non è densa se confrontata con città realmente dense. Копенгаген хоть и плотно населен, но не так, как очень населенные города.
Sebbene viviamo in un mondo di comunicazioni satellitari e di comunicazione globale, questo resta comunque affascinante. И вот мы живём в мире спутниковой связи, уже привыкли к глобальному общению, но для меня это всё равно поразительно.
E sebbene vengano usati nei laboratori per migliorare la vita degli uomini sono considerati animali infestanti. И, несмотря на то, что в лабораториях их используют на благо человеку, они все равно считаются паразитами.
L'intero concetto di salvaguardia dell'ambiente, sebbene a livello embrionale, cominciava a farsi strada in me. А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня.
Quindi, perfino questo, sebbene fosse eccezionale per un dispositivo fisso - riuscivamo a raggiungere alte temperature - non era sufficiente. Поэтому, даже притом, что это было просто грандиозно с учетом неподвижности частей - что мы смогли достичь таких высоких температур - этого было недостаточно.
E sebbene si trattasse di ottime pubblicazioni, risultava sempre evidente che non si poteva apprezzare appieno le opere. И насколько бы хороши ни были эти книги, сомнений не было, что до оригинального эффекта далеко.
Ma vi è un consenso generale sempre più ampio sul fato che questi provvedimenti, sebbene necessari, siano insufficienti. Но есть растущее понимание того, что эти меры, будучи необходимыми, являются недостаточными.
È auspicabile limitare il livello di indebitamento, sebbene non al punto di incrementare il costo di capitale e investimento. Желательно ограничивать леверидж, но не до такой степени, чтобы увеличить стоимость капитала и инвестиций.
Voglio dire brevemente che sebbene faccia tutto questo per soli 50 dollari, ci sono delle limitazioni in questo approccio. Я хотел бы еще сказать, что же она еще позволяет сделать за свои 50 долларов, есть некоторые ограничения у этого подхода.
Sebbene io sia una rockstar, vi assicuro che tra le cose che desidero non c'è una vasca idromassaggio. И несмотря на то, что я рок-звезда, я уверяю вас, ни одно их моих желаний не включает джакузи.
Vorrei discutere del fatto che sebbene l'Africa non sia il fronte della guerra al terrorismo, potrebbe diventarlo molto presto. Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться.
Sebbene ancora in fase di ricerca, le cellule staminali potrebbero un giorno rappresentare un enorme progresso nel campo della cardiologia. Мы всё ещё на этапе исследований, но однажды стволовые клетки возвестят о качественном скачке в области кардиологии.
Sebbene i mercati sembrino prevedere che l'alleggerimento quantitativo proseguirà significativamente, gli investimenti produttivi negli Stati Uniti restano non crescono significativamente. Несмотря на то что рынки, по-видимому, ожидают значительного количественного послабления, корпоративные инвестиции в США по-прежнему ослаблены.
Sebbene molte delle specie scoperte grazie al censimento siano minuscole e difficili da vedere, ciò non si applica a tutte le scoperte. Несмотря на то, что особи найденных нами видов в основном очень малы и трудноразличимы, случаются и исключения.
Sebbene sia facile puntare il dito contro funzionari locali ed autorità ufficiali, il 99 percento di queste persone è assunto dal settore privato. Самое легкое, обвинить муниципальные и государственные власти, но 99 процентов из этих людей нанимаются работать в частный сектор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!