Примеры употребления "verdaderos" в испанском с переводом "действительный"

<>
Vistos desde este ángulo, Chávez para haber alcanzado verdaderos logros. Если смотреть на него с этой стороны, Чавес, кажется, действительно добился реальных успехов.
Más bien, al cooperar con otros líderes internacionales, Estados Unidos intenta solucionar los verdaderos problemas del mundo: Скорее в сотрудничестве с другими международными лидерами Америка пытается решить действительные мировые проблемы:
Al Qaeda es el enemigo de Occidente, mientras que los verdaderos enemigos de Saleh son los houthis y los separatistas del sur. Аль-Каеда - это враг Запада, в то время как действительные враги Салеха - это Хути и сепаратисты на юге.
Los consumidores en la mayoría de los países no toman conciencia de esto, porque los verdaderos costos están disimulados por los subsidios. В большинстве стран потребители не понимают этого, потому что действительные затраты скрыты субсидиями.
Según los reportes, al Sr. Xue se le administraron drogas psiquiátricas a la fuerza y se le mantuvo en un cuarto con pacientes psiquiátricos verdaderos que lo mantenían despierto durante la noche y lo acosaban durante el día. Сообщалось, что ему насильственно вводили психотропные препараты и содержали в палате с действительно душевнобольными пациентами, которые не давали ему спать по ночам, а днем издевались над ним.
¿Cuáles podrían ser nuestras verdaderas necesidades? В чём же мы действительно нуждаемся?
La verdadera eficacia de esos planes no está clara. Действительная эффективность этих пакетов не очевидна.
Pero si surge una verdadera emergencia, puede obtener su dinero. В то же время, если возникнет действительно критическое положение, они могут получить свои деньги обратно.
Pero también son una verdadera guardia pretoriana, como sus antecesores romanos. Но они также являются действительно преторианской гвардей, как и их римские предшественники.
Pero la verdadera pregunta clave que seguramente esté en cabeza de todos: Но действительно ключевой вопрос, который, я уверен, возник у вас:
Sólo una pequeña minoría de estados de Asia, por ejemplo, son verdaderas democracias. Например, в Азии только небольшое количество стран являются действительно демократическими.
Hasta que llegué al verdadero líder joven global, Shimon Peres, Presidente de Israel. Но потом я попал к действительно молодому лидеру, Шимону Пересу, президенту Израиля.
De hecho, el verdadero problema es cómo usar los recursos de manera inteligente. Действительно, реальным вопросом является правильное использование ресурсов.
Ayudemos a que la Primavera Árabe sea una verdadera época de esperanza para todos. Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды.
Pero el verdadero problema con la Quinta República podría ser su influencia más allá de Francia. Однако действительная проблема Пятой Республики может заключаться во влиянии Франции за ее пределами.
El primero es la necesidad de una verdadera moneda mundial de reservas, basada quizás en los derechos especiales de giro del FMI. Первое - это потребность в действительно глобальной резервной валюте, возможно, базирующейся на Специальных правах заимствования МВФ (СПЗ).
Los resultados oficiales no reflejan la verdadera voluntad del pueblo de Zimbabue y son ilegítimos desde el punto de vista del pueblo. Официальные результаты не отражают действительное волеизъявление народа Зимбабве и являются незаконными в глазах народа.
La culpa la tiene, en parte, una política monetaria expansiva, pero el verdadero problema es un ambiente institucional que favorece el sentimiento alcista. Частично в этом можно обвинять расточительную денежную политику, но действительной проблемой является институциональная тенденция, поощряющая игру на повышение.
Pero este estilo de gobierno -en esencia una campaña electoral, no un gobierno- prácticamente garantiza que no se pueda lograr casi nada de verdadera importancia. Однако этот стиль управления - по существу избирательная компания, а не управление - практически гарантирует то, что ни одно из действительно важных начинаний не будет завершено.
Las verdaderas necesidades de desarrollo de los Rezagados y otras partes del mundo no se satisfacen, a pesar de la retórica de aumentar paulatinamente la ayuda. Действительные проблемы экономического развития "отстающих стран" не решаются, несмотря на риторику увеличения объемов помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!