Примеры употребления "veían" в испанском с переводом "видеть"

<>
cada vez que veían un número tenía un color. каждый раз когда они видят число, оно окрашено.
Fuimos a ver a la gente común que veían. И мы пошли к обычным людям, которых вы только что видели.
Otros vagabundos no me veían como ellos, pero lo era. Другие бездомные не видели во мне бездомную, а я видела.
Me veían una mujer joven, baja, vestida con un traje color canela. Они смотрели на меня и видели молодую, невысокую женщину в темной одежде.
Veían sus adquisiciones de pinturas y esculturas como una conexión con la eternidad. В обладании полотнами и скульптурами они видели связь с вечностью.
Si miraban el libro, eso es lo que veían, lo que realmente me impactó. Если вы заглядывали в книгу, то вы видели вот это, что меня действительно привело в ужас.
Preguntándose, por lo tanto, cómo explicar lo que veían en términos de cosas nunca antes vistas. Гадали, иначе говоря, как объяснить то, что они видели, словами, значение которых нельзя увидеть.
Si los empleadores sólo veían los antecedentes, la belleza no tenía ningún impacto en la contratación. Если работодатели видели только резюме человека, его красота не влияла на вероятность найма.
Pocos eran los que veían esto como la principal fuente de ingresos o planearan quedarse allí mucho tiempo. Мало кто видел в этом основной источник пропитания или планировал задержаться там надолго.
Y hubo un tiempo durante su existencia cuando salían del agua a anidar y veían Tyrannosaurus rex corriendo por ahí. На своем веку они прошли этап, когда выходили из воды, и направляясь к гнезду видели пробегающего мимо тиранозавра.
Pakistán, en consecuencia, congeló la cooperación con Estados Unidos, porque sus líderes ya no veían demasiado rédito en el combate de los talibanes. Пакистан, соответственно, заморозил сотрудничество с США, потому что его лидеры уже не видели большой выгоды в борьбе с Талибаном.
En foros y chats de internet, los ciudadanos chinos siguieron expresando su ira sobre lo que veían como un encubrimiento por parte del gobierno. В интернет форумах и чатах граждане Китая продолжали высказывать свое возмущение и гнев в адрес того, в чем они видели попытку сокрытия подлинных фактов со стороны правительства.
Los asiáticos, por su parte, veían a Europa como un modelo de modernidad, como en el Japón Meiji, o un barómetro de decadencia, como en China. В Азии, в свою очередь, в Европе видели либо образец современности, как в Японии эпохи Мэйдзи, либо барометр разложения, как в Китае.
Y si miraban hacia las estrellas y hacia la Vía Láctea en una noche de verano veían lo que se creía que era el universo entero. И если вы смотрели на звёзды и Млечный Путь в летнюю ночь, вы видели то, что считалось целой вселенной.
Luché en guerras, temí por mi propia superviviencia, ví morir a mis camaradas en playas y bosques que se veían mas reales que cualquier libro o cualquier noticia. Я сражался на войне, испытывал страх за собственную жизнь, видел, как мои отряды гибли на песчаных пляжах или в лесах, которые выглядят гораздо более реальными, чем в любой книге, или в новостях.
Esta opinión sin duda reflejaba un empirismo accidental basado en las pequeñas tiendas familiares y oficinas postales que los catedráticos ingleses veían cuando salían de sus universidades de Oxbridge. Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей.
A muchos les resultaba claro que el fundamentalismo islámico no era comparable con el comunismo y, especialmente en Irak, los líderes militares veían los peligros de exigirle demasiado a las fuerzas norteamericanas. Для многих было ясно, что исламский фундаментализм не был похож на коммунизм, и особенно в Ираке военачальники видели опасность в большой растянутости американских сил.
y cuando me venían a ver en vez de consternarse por lo que veían - yo era como un fantasma viviente - se sentían muy conmovidos a hablar de lo que les estaba pasando en sus propias vidas. Люди приходили ко мне, и их не отвращало то, что они видели - а я был похож на привидение - почему-то все испытывали необычайное желание рассказать мне, что происходит в их жизни.
Después de las elecciones, los votantes prácticamente ni veían ni oían hablar de los miembros del Parlamento, que se avocaban a la corrupción y a los chanchullos en Bangkok -finalmente perdiendo credibilidad y allanando el camino para los golpes militares-. После выборов избиратели редко видели или слышали своих депутатов, которые обычно продолжали заниматься коррупцией и взяточничеством в Бангкоке - в конце концов утрачивая легитимность и создавая основу для военных переворотов.
Sin embargo, para 1960 la euforia había dado paso al rencor entre aquéllos que había usado para recuperar su cargo y que ahora lo veían como un traidor que tenía que ser neutralizado junto con el régimen que había creado. Но к 1960 году эйфория уступила место затаенной ненависти среди тех, кого он использовал, чтобы снова прийти к власти, но которые тогда видели в нем предателя, которого нужно нейтрализовать вместе с режимом, который он привел к власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!