Примеры употребления "uno sólo" в испанском с переводом "один"

<>
Al cabo de poco, uno de los muchachos -de sólo 13 años de edad- yace en el suelo gravemente herido; Вскоре один из мальчиков - которому всего 13 лет - лежит с серьезным ранением;
Y luego, el genoma de James Watson, uno de los cofundadores del ADN, se secuenció con $2 millones de dólares y en sólo dos meses. Затем геном Джеймса Уотсона - одного из первооткрывателей ДНК - был секвенирован за 2 млн.$, всего за 2 месяца.
Uno puede caer por la pendiente resbaladiza del tipo sociológico, de una práctica a otra aunque ambas sean conceptualmente distintas, sólo porque la existencia de una genera un clima social receptivo ante la otra. Следуя социологическому "скользкому пути", вы переходите от одних действий к другим - даже если они концептуально отличаются друг от друга - лишь потому, что совершение одних создает социальный климат для принятия других.
Havel desafió este destino al erigirse durante los años 60 en uno de los más importantes autores teatrales de Europa, sólo para convertirse nuevamente en un paria tras la invasión soviética de Checoslovaquia, que aplastó al movimiento reformista de la "Primavera de Praga" en 1968. Гавел бросил вызов своим неудачам, утвердившись в 1960-х годах как один из ведущих европейских драматургов, лишь затем чтобы вновь стать отверженным после того, как в 1968 г. в ходе возглавляемого Советами вторжения в Чехословакию было подавлено реформаторское движение "Пражская весна".
Para ser específicos, la Comisión solicita que los países ricos reserven una décima parte del uno por ciento de su producto interno bruto -o sólo un penny de cada diez dólares de ingreso- en favor de los servicios de salud para los pobres del mundo. В частности, Комиссия призывает богатые страны к тому, чтобы они выделяли одну десятую процента своего валового национального продукта - или всего один цент с каждых 10 долларов дохода - на предоставление услуг в области здравоохранения для бедных во всем мире.
Jerven cita esas discrepancias para sostener que no podemos estar seguros de si el PIB de uno de los países más pobres es mayor que el de otro y que no debemos recurrir sólo al PIB para hacer juicios sobre cuáles políticas económicas propician el crecimiento. Джервен цитирует эти расхождения, чтобы подчеркнуть, что мы не можем быть уверены в том, что ВВП одной бедной страны выше ВВП другой, и что нам не следует использовать исключительно ВВП, принимая решения о том, какая экономическая политика ведет к росту.
Pero es uno de esos raros momentos en los que debemos elegir entre sólo pedalear furiosamente para volver adonde estábamos un año o dos atrás, y a una muy estrecha idea de para qué es la economía, o si no es el momento de saltar adelante, empezar de nuevo y hacer algunas de las cosas que probablemente debieron ser hechas de todos modos. Но это один из тех редких моментов, когда мы должны сделать выбор между тем, просто ли яростно крутить педали, чтобы вернуться в то состояние, что и год или два назад, и к очень узкому представлению о том, для чего нам нужна экономика, или это момент, чтобы сделать прыжок вперед, перезагрузиться и заняться некоторыми вещами, которые мы наверно и так должны были бы делать.
Pero lo interesante es la información detallada increíble que proporciona uno solo de esos sensores. Однако, вот что интересно, какое количество подробнейшей информации вы можете получить из одного лишь такого датчика.
El siguiente ejercicio es probablemente el más importante de todos, si hay que elegir uno solo. Следующее упражнение - пожалуй, самое важное из всех, если выбрать только одно.
Todo este escándalo por uno solo de nuestros rasgos nos dice que hay algo que vale la pena explicar. И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания.
De entre quienes acusan a los oligarcas, no he conocido a uno solo que no desee convertirse en uno. Среди людей, преследующих олигархов, я не встретил ни одного, кто бы сам не пытался стать олигархом.
En el Iraq, los antiguos súbditos de Sadam Husein afrontaron amenazas y votaron en unos comicios que ofrecían la posibilidad de elegir entre 70 partidos políticos, en lugar de uno solo. В Ираке бывшие узники Саддама Хусейна, пренебрегая угрозами своей жизни, проголосовали первый раз по бюллетеням, в которых надо было сделать выбор из 70 политических партий, а не из одной.
"Es un pervertido código moral el que permitirá que un millón de civiles inocentes de otra raza se vuelvan indigentes porque no estás preparado para arriesgar la vida de uno solo de tus soldados profesionales". "Это извращенный моральный кодекс, который сделает миллион невинных граждан другой расы обездоленными только потому, что кто-то не готов рисковать жизнью даже одного своего профессионального солдата".
Esto nos parece raro, porque cada uno de nosotros solo experimenta una existencia individual, y no podemos ver otras ramas. Нам кажется это странным, поскольку каждый из нас воспринимает лишь одну из реальностей, а других ее ветвей мы не видим.
Aquí tenemos uno de nuestros campos, y solo para darles un sentido de perspectiva, esta pequeña mancha azul aquí, es uno de mis colaboradores. Вот один из снимков местности, и просто чтобы вы могли ориентироваться, маленькая голубая точка здесь - это мой коллега.
Espero mostrarles mañana uno o dos objetos mas del escenario, pero por hoy solo quería decir gracias por todas las personas que vinieron y nos hablaron sobre esto. Надеюсь, завтра я покажу со сцены ещё один-два предмета, а сегодня я хочу сказать спасибо всем тем, кто пришел и говорил с нами об этом.
Y cada uno de los 72 días que estuve solo en el hielo, estaba blogeando en directo desde mi tienda de campaña, enviando un pequeño diario, enviando información sobre la distancia que había cubierto - las condiciones del hielo, la temperatura - y una foto diaria. И каждый из 72 дней, когда я был один во льдах, я вёл свой блог в Интернете прямо из палатки, посылая записи для дневника, посылая информацию о пройденном маршруте, о ледовых условиях, температуре, а также ежедневные фотографии.
Si bien es uno de los países más jóvenes del mundo, con una edad promedio de solo 26 años, hasta hace poco en la mayoría de los campos predominaban de manera incongruente personajes de edad ya avanzada, desde la política a las artes, e incluso los negocios y los deportes. Хотя эта страна - одна из самых молодых в мире, средний возраст населения составляет 26 лет, до сих пор стареющие приверженцы своего дела доминировали в большинстве сфер, от политики до искусства, и даже в бизнесе и спорте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!