Примеры употребления "trató" в испанском с переводом "попытаться"

<>
Ninguno de las dos trató de cambiar a la otra. Ни одна из нас не попыталась изменить другую.
El predecesor de Hollande, Nicolás Sarkozy, trató de resolver este problema. Предшественник Олланда Николя Саркози попытался решить данную проблему.
El gobierno trató entonces de culpar al fiscal local que había detenido formalmente al capitán. Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана.
Cuando el entrevistador trató de encasillarlo como un escritor gay, Baldwin se detuvo y dijo, "Pero no lo ves? Когда корреспондент попытался приклеить на него ярлык писателя-гея, Болдуин остановился и сказал, "Разве вы не видите?
La administración Clinton trató de frenar los esfuerzos del entonces Primer Ministro Netanyahu para construir un nuevo asentamiento cerca de Belén. Администрация Клинтона попыталась ограничить усилия в то время премьер-министра Нетаньяху по строительству новых поселений около Вифлеема.
En las últimas Olimpiadas, este caballero, el cual posee varios récords mundiales en las Olimpiadas Especiales, trató de correr en las Olimpiadas normales. На последних Олимпийских играх этот джентльмен, поставивший несколько мировых рекордов на Специальной Олимпиаде попытался бежать на обычной Олимпиаде
La imagenología de rayos gamma existe desde hace mucho tiempo para estudios de corazón y se trató de usar incluso en el estudios de mamas. Сканирование с помощью гамма лучей применяется уже долгое время для исследования сердца и его попытались применить для сканирования груди.
La Asamblea trató de llenar este vacío de políticas definiendo los pasos que su gobierno debía seguir para dar un empujón de arranque a la economía. Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику.
Hace cinco años el Presidente de México, Vicente Fox, trató de convencer a Bush de que algo había que hacer antes de que una reacción patriotera en los EU complicara sus relaciones con América Latina e hiciera imposible alcanzar metas como el Acuerdo de Libre Comercio de las Américas (ALCA). Пять лет назад президент Мексики Висенте Фокс попытался убедить Буша в необходимости принятия решительных мер, прежде чем движение нативистов ухудшит отношения с Латинской Америкой и поставит под угрозу такие цели, как подписание Соглашения о свободной торговле между странами американских континентов (FTAA).
Una semana después de la cumbre, la secretaria de Estado de los Estados Unidos, Hillary Clinton, trató de apaciguar los temores en el continente generados por el acuerdo entre su país y Colombia, explicando que sólo se trata de una revisión menor del Plan Colombia de la era de Bill Clinton, un programa de los Estados Unidos para ayudar al gobierno a luchar contra los cárteles de las drogas. Через неделю после саммита госсекретарь США Хилари Клинтон попыталась успокоить страхи континента по поводу договора США-Колумбия, объясняя, что это всего лишь небольшая ревизия программы эры Билла Клинтона - "План Колумбия", программы для поддержки правительства против наркокартелей.
Trato de averiguar por qué. Он попытался выяснить почему.
Y empecé a tratar de descubrirlo. Я попытался разобраться
Trato de hacer esto justo aquí. Я попытаюсь сделать это сейчас.
Trataba de descifrar que estaban pensando. Я попытался понять, что бы это значило.
Cuando tratamos de escapar, los rebeldes nos capturaron. Когда мы попытались бежать повстанцы схватили нас.
EE.UU. debería tratar de estimular estos pasos. США должны попытаться осторожно помочь развитию данных шагов.
Y traté de construir un acelerador de partículas. И я попытался построить ускоритель частиц.
Hoy voy a tratar de demostar sólo una cosa: И сегодня я попытаюсь аргументировать только одну мысль:
Y trataremos de comprender qué sucede en su cerebro. Мы попытаемся понять, что именно происходит у него в голове.
Es como cuando trato de sostenerme en un pie. Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!