Примеры употребления "tras" в испанском

<>
Переводы: все1101 за261 вслед за12 другие переводы828
Tiene experiencias, una tras otra. У него есть моменты опыта, один за другим.
Tras la crisis, podría bajar hacia el 60 por ciento. Вслед за кризисом оно может упасть до 60%.
Él dibuja oveja tras oveja. Он рисует овцу за овцой.
Tras los subsidios, la UMP y el Gobierno emprenden una ofensiva contra las bajas por enfermedad. Вслед за денежными пособиями, UMP и правительство начали наступление на больничные листы.
No busquen sombra tras de mí. Не ищи мою тень за мной.
Tuvieron lugar tras dos guerras controvertidas (aunque los actuales candidatos no participaron directamente en la guerra de 2006 contra Hezbolá). Они идут вслед за двумя противоречивыми войнами (хотя нынешние кандидаты не были напрямую связаны с войной с Хезболла 2006 года).
Y seguimos así, rebanada tras rebanada. И мы продолжим делать это, срез за срезом.
Tras la humillante derrota de Lionel Jospin en 2002, los socialistas sencillamente no sobrevivirían a no llegar a segunda vuelta por segunda vez consecutiva. Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования.
Tras esas preguntas hay otras más básicas: За этими вопросами скрываются более фундаментальные проблемы, а именно:
Por ello, un deterioro drástico de la economía real tras el colapso del castillo de naipes financiero tendrá consecuencias graves para Alemania y la UE. Таким образом, значительный спад в реальной экономике вслед за падением финансового карточного домика окажет значительное влияние на Германию и ЕС.
Tras esto hay factores tanto políticos como económicos. За этими инициативами стоят как экономические, так и политические факторы.
Además, China ha comenzado a cuestionar la soberanía india sobre el estado de Jammu y Cachemira, un cuarto del cual ocupó tras la anexión del Tíbet. Китай также начал подвергать сомнению верховную власть Индии над штатами Джамму и Кашмир, пятую часть которых он оккупировал вслед за аннексией Тибета.
Tras los hermanos estaban otros organismos de seguridad: За спиной братьев стояли другие силовые структуры:
Tras las elecciones de 2004, el Partido Popular Europeo (PPE), que reagrupa a partidos de derecha y centro-derecha, tenía 288 bancas de las 785 del Parlamento. Вслед за выборами 2004 года Европейская народная партия (EPP), которая перегруппировывает правые и право-центристские партии, получила 288 мест в парламенте из 785 мест.
Puedo utilizar esta pintura, siguiendo capa tras capa. Я могу исправить эту картину, просто продолжая, добавляя слой за слоем.
Tras la declaración del cardenal, muchos señalaron a los Estados Unidos como un aviso sobre los peligros inherentes a la politización de la ciencia mediante la religión. Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии.
El régimen de Mugabe ha cometido violación tras violación. Режим Мугабе грубо нарушает один закон за другим.
Al derrumbe del fascismo le siguió la desintegración, más gradual, del comunismo tras la muerte de Stalin y la revelación de sus crímenes por parte de Kruschev. Вслед за гибелью фашизма началось постепенное разрушение коммунизма, последовавшее после смерти Сталина и хрущевского разоблачения его преступлений.
Como Lemkin bien sabía, tras la hambruna llegó el terror: Лемкин знал, что террор последовал за голодом:
Mientras Israel, Palestina y el Líbano definieron el punto de conflicto más importante en el viejo Oriente Próximo, tras la guerra de Iraq el poder y la política regionales están centrados en el Golfo Pérsico. В то время как Израиль, Палестина и Ливан стали самыми горячими точками на старом Ближнем Востоке, региональная власть и политика, вслед за войной в Ираке, сегодня сосредоточены в Персидском заливе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!